"ані вночі, ані на день!" - думаю все ж таки "ані вночі, ані удень!", ну а решта - дуже добре :)
-
Ποιόν κοροιδεύω → превод на украински
✕
Кого я зможу цим надурити?
Вже все гаразд, дивись, як я змінився!
Мене покинув цей жахливий біль!
Начебто камінь із душі звалився,
Не рветься моє серце на шматки!
Вже все гаразд, про тебе не піклуюсь,
Не обертаючись, іду я навпростець!
Про тебе не хотів би навіть чути,
І вже мені біди ніщо не принесе!
Кого я цим надурити бажаю?
Тільки себе! Тільки себе!
Мене біль шалений не залишає -
ані вночі, ані удень!
Якщо раптово кохання фальшиве
Спіткає мене,
То кого зможу я цим надурити?
Інших - навряд, а тільки себе!
Вже все гаразд, для нас вже все минуло!
Те, що відчули ми крізь далечінь -
зараз мене нітрохи не турбує,
Бо вже зірвав кайдани я з душі!
Вже все гаразд, про тебе не піклуюсь,
Не обертаючись, іду я навпростець!
Про тебе не хотів би навіть чути,
І вже мені біди ніщо не принесе!
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Alexander Laskavtsev | 8 години 1 месец |
Публикувано от μαρι в(ъв)/на 2016-01-16
Редактирано последно от μαρι в(ъв)/на 2016-02-11
Коментар:
http://www.music-bazaar.com/greek-music/album/1002232/ENA-MIKROFONO-KI-E...
Мій переклад не дослівний, але, здається, я не дуже нагрішила. Слова - Анжелікі Макріньоті, музика - Дімітріса Хармаса, авторів багатьох хітів, зокрема, "Кане авто пу ксеріс" - "Роби все те, що знаєш!"
✕
Заявки за превод на „Ποιόν κοροιδεύω“
Nikos Oikonomopoulos: 3-те най-преглеждани
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Идиоми от „Ποιόν κοροιδεύω“
1. | серце рветься на шматки |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Майстор Μαρ Ονιξ
Приноси: 656 превода, 1 транслитерация, 17 текста, 2436 получени благодарности, 148 изпълнени заявки за превод на общо 37 потребители, 401 идиома, 404 обяснения към идиоми, 824 коментара
Езици: роден: руски, говори свободно украински, на средно равнище: немски, английски, гръцки
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!