✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Profeta non sarò
Profeta non sarò,
ma il cuore mio sa già
che io non vivrò
un solo istante
d'ora in poi
senza di te.
Poeta non sarò,
ma il cuore mio saprà
dirti al posto mio
che vivrò solo
per la tua felicità.
Dimmi amore se mi vuoi,
dimmi se mi seguirai,
in qualche mare ci sarà
un'isola di eternità
solo per noi, solo per noi.
Profeta non sarò,
ma il cuore mio sa già
che vivrai in me
tutta la vita e forse più,
anche al di là.
Dimmi amore se mi vuoi,
dimmi se mi seguirai,
in qualche mare ci sarà
un'isola di eternità
solo per noi, solo per noi. (2x)
Публикувано от Valeriu Raut в(ъв)/на 2012-09-06
Редактирано последно от Valeriu Raut в(ъв)/на 2024-01-17
Превод
Profeta no seré
Profeta no seré,
pero mi corazón ya sabe
No voy a vivir
un solo instante
de aquí en adelante
sin ti.
Poeta no seré,
pero mi corazón te-
te dirá en mi lugar
Voy a vivir solo
para tu felicidad.
Dime amor si me quieres,
dime si me vas a seguir,
en cualquier mar que será
una isla de eternidad
solo para nosotros, solo para nosotros.
Profeta no seré,
pero mi corazón ya sabe
que vivirás en mí
toda la vida y tal vez más,
incluso más allá.
Dime amor si me quieres,
dime si me vas a seguir,
en cualquier mar que será
una isla de eternidad
para nosotros, para nosotros.
Благодаря! ❤ | ||
6 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Hampsicora | 2 години 5 месеца |
Marinka | 10 години 8 месеца |
Valeriu Raut | 11 години 7 месеца |
Гости са благодарили 3 пъти.
Публикувано от citlālicue в(ъв)/на 2012-09-07
Редактирано последно от citlālicue в(ъв)/на 2023-05-21
✕
Demis Roussos: 3-те най-преглеждани
1. | Goodbye My Love |
2. | Forever and Ever |
3. | Magdalena |
Коментари
Estimado Valerio,
Gracias por corregirme! :D
- carnivorous_lamb
He cambiado el video que no funcionaba.
Ahora puedes abrirlo.
Saludos a Marinka y Elen.
Hola Elen,
Poeta non sarò > (Yo no soy un) poeta no seré
Ahora la palabra 'sólo' se escribe sin acento: solo
La Real Academia Española (RAE) ha propuesto que el acento diacrítico que ponemos en sólo cuando significa únicamente, para distinguirlo del solo que quiere decir no acompañado, se suprima.
Gracias Valeriu, ya lo corregí :)
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Име: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Модератор 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Приноси: 5573 превода, 400 транслитерации, 6093 текста, 516 колекции, 22401 получени благодарности, 807 изпълнени заявки за превод на общо 325 потребители, 555 изпълнени заявки за транскрипция, 165 идиома, 227 обяснения към идиоми, 14185 коментара, 1344 анотации
Езици: роден: английски, испански, говори свободно ладински (ибероромански), на високо равнище: автохтонни езици (Мексико), на средно равнище: арагонски, астурски, кантабрийски, каталунски, датски, френски, немски, италиански, латински, португалски, на начално равнище: нидерландски, японски, науатъл, норвежки, руски, запотек, Zapotec (Yalálag Zapotec)
Estimada Cordera carnívora,
Gracias por su buena traducción al castellano.
Algunos puntos:
Yo sabía que solamente los de habla inglesa tienen que escribir las rúbricas con mayúsculas.
Profeta non sarò > (No soy un profeta) Profeta no seré
dirti > (te dira) te dirá
se mi seguirai > si me vas a (segir) seguir
solo per noi > (sólo) para nosotros >>> {la línea consigue así un mejor ritmo musical}
Amistosamente,
Valerio