Последни Коментари

  • Ting Him Lo
    Well, the Spanish version was accurate, so we can be sure that the translation from the video should be right as well =) It is greatly appreciated that you helped! =)
  • carnivorous_lamb
    About 75% accurate. If the person has an accent, it's usually 50% accurate :/
  • yulenka86
    Пожалуйста переведите эту песню на русский!
  • silver227
    Salut, je viens de publier une nouvelle traduction! Il n'est jamais tard j'espère haha
  • Questionfinder
    Just a stylistic suggestion: You can say "You kept your word" avra' is future tense, I think, so it should be "will have"
  • Flamel95
  • Sciera
    Please write artist names only in Latin letters as there is an extra field for the original spelling. Could you please provide a romanized version for this artist's name?
  • Miley_Lovato
    Very nice translation but you should add space in your translation and match it with the original lyrics.
  • Enjovher
    ¡De nada! Saludos.
  • Miley_Lovato
    Εντάξει δε το λέμε και κάθε μέρα άλλωστε το "χαί-φάιβ" είναι μπανάλ έτσι κι αλλιώς.
  • makis17
    Χαχα!Εντάξει συμφωνώ,αλλά σε περιορισμένο κύκλο νέων ατόμων.Γιατί μετά τα 20+,λίγο δύσκολο. ;)
  • san79
    Nema na čemu Sergej.
  • pro_bono
    The source of the translation should be mentioned, as the work has been done by someone else. You have several entries without any mention of the source.
  • azucarinho
    Hast du das nicht satt?Enge der Stadt an vertaald worden met De benauwdheid van de stad ... Hast du das nicht satt? --> heb je er niet genoeg van? Ben je het niet zat? enz. verbouwt --> verbouwd Tu...  още
  • Miley_Lovato
    Ναι καλέ αφού λέμε " Δώσε χάι-φάιβ" ή "Κάνε χάιβ-φάιβ" ή "Πάμε ένα χάι-φάιβ" ;) :p
  • Knee427
    Revisão: unica -> única Has gone away, I don't know why -> Foi embora, não sei por quê Ela fui embora, eu não sei pra onde -> Ela foi embora, não sei para onde Somewhere I can't follow her -...  още
  • makis17
    Παρακαλώ! :-) Λέμε κι εμείς "Χάι-Φάιβ? :O Αυτό που ξέρω είναι το Χάι-Φάι(Hi-Fi)=high-fidelity>υψηλή πιστότητα :bigsmile: :P
  • barsiscev
    Hvala lijepa na prijevodu, Sandra
  • BuenSabor
    Closed captioned is many times added in "on-the-fly", with little to no editing. No guarantees on accuracy.
  • maluca
    It seems to be a prayer from the Bacha tribe in Africa...
  • AdamR
    Thank you, I reviewed.
  • maluca
    Okay :)
  • maluca
  • kero42
    Ah! Thank you so much!
  • barsiscev
  • barsiscev
    much thanks
  • barsiscev
    Спасибо, Марина
  • Sciera
    Please write artist names in Latin letters; there's an extra field for the original spelling. I've corrected that here.
  • Miley_Lovato
  • Knee427
    Please add this video: www.youtube.com/watch?v=9rlNpWYQunY
  • Miley_Lovato
    1. Ευχαριστώ πολύ για την ψήφο σου! :D 2. Λέω να το κρατήσω ως έχει γιατί δε νομίζω ότι υπάρχει νόημα να βάλω "χει...  още
  • Dirk McQuickly
    Thanks :bigsmile:
  • Sciera
    Ich hab den Text in Devanagari ergänzt. Und die Kommentatoren haben Recht, da wird manchmal "devi" statt " deva" gesungen. Hab also beide Versionen hingeschrieben. Die Adjektivendung ist dann aber gr...  още
  • Bellerophon
    Well, we're talking about German rappers, so I guess anything goes ;-)
  • Bellerophon
    Grey skies, dark days inside can feel the light shine I'm smiling, feels like a daydream Around me, feel it all over me The sun is shining over me The sun is shining over me Grey skies, dark...  още
  • Sciera
    Even if we are not sure about the language I think we should mark it as Hindi for now due to your request - then someone speaking Hindi may look at it and can tell us whether it's that language or not...  още
  • pro_bono
    No problem. :) I'll now remove them from the comments.
  • Shamosa Ridha
    انا عراقيه وكلمتج بكومنتات اليوتيوب من شوي وكتبت لج الكلمات بالعراقي وطلبتي اترجمها بالعربيه اذا تحبين اساعد...  още
  • Sciera
    When completing transcription requests, please take care that only one artist name is written in the artist field to avoid duplicates - feat. artists can be added later. I've corrected that here.
  • licorna.din.vis
    The lyrics have been updated, please check your translation too.
  • licorna.din.vis
    The lyrics have been updated, please check your translation too.
  • Sciera
    He could also be personifying it - he calls it a she, so why not also a girl?
  • Sciera
    Thanks for your comment! I've corrected most of what you suggested. "torchlight" - that would be "Fackelschein" or maybe "Fackellicht". "Fackelschimmer" is not a commonly used compound, so I'll be...  още
  • makis17
    Εξαιρετική μετάφραση!
  • Questionfinder
    Thanks, this is much better than what I had, especially the first stanza and the one that starts with "durch Schlauche" I found especially difficult. Suggestions: typo: tubes, not rubes, advise,...  още
  • makis17
    Υπέροχο κομμάτι! Cause I've got one hand in my pocket And the other one is giving a high five >Γιατί έχω το ένα μου χέρι στην τσέπη >και το άλλο...  още
  • ngdawa
    I would suggest that the ӣ and ӯ are transliterated as ii and uu, since they symbolizes a long vowel sound.
  • Bellerophon
    I think you are right with "world", he talks about hip hop
  • Bellerophon
    Thank you, Sciera, you are right, I've corrected it.
  • Sara Ba
    I just added this song under another artist's name, I didn't know you added it :) it's a Saudi song in the Hejazi dialect talks about the old days of Hejaz and missing the old people. If you want to c...  още
  • Knee427
    The layout of the base lyrics has been altered, please do the same with your translation.