Последни Коментари

SaintMarkNote: the second poem in a debate with Arnaut Daniel and a jester known as "Truc Malec" concerning whether somebody (in the specific case, a knight called Bernat de Cornes) should oblige a lady asking...SaintMark27/08/2016 - 08:06
SaintMarkhttp://www.trobar.org/troubadours/folquet/ more songs for this artist to addSaintMark27/08/2016 - 07:52
SaintMarkhttp://www.trobar.org/troubadours/bertran_de_born/ here is a list of songs for this artistSaintMark27/08/2016 - 07:50
SaintMarkhttp://www.trobar.org/troubadours/gaucelm_faidit/ i added only the first 2 songs of this website. there are a few dozen more to be added.SaintMark27/08/2016 - 07:50
SaintMarkhttp://www.trobar.org/troubadours/st_didier/ I added the first 6 songs of this website would be great if s.o. could add the restSaintMark27/08/2016 - 07:47
SaintMarkI added the first 13 songs from this website http://www.trobar.org/troubadours/giraut_de_bornelh/ if anyone could add the rest that would be dope.SaintMark27/08/2016 - 07:43
Green_SattvaСпасибо! :)Green_Sattva27/08/2016 - 07:19
I'm a graveyard translation
Yritän vissiin kai kääntää sitä joskus ruotsiksi, mutta aika korni tekele se kai on ruotsiksikin. Saa nyt nähdä. Ihan on accurate ja fluent tuo sinun käännöksesi. Ei voi valittaa. Peili toi...
Koshkoi27/08/2016 - 07:12
Ilgaz.Y-We have started to lose more and more Asaf. Beyce, May 1, ammunition shipping. We all failed at them all. -I thought you said here is safe? -Don't get angry so easy Asaf. -My man never betray me. ...Ilgaz.Y27/08/2016 - 07:04
I'm a graveyard translation
:D Onhan se kappale vähän omituinen. Mutta kiva että tykkäät! :)
kääntäjä27/08/2016 - 06:14
I'm a graveyard translation
Minusta käännös on erittäin hyvä. Mutta mikä kauheinta alkuperäinen tuntuu ihan tyhmältä. Olen aina pitänyt kappaleesta mutta on se aika tyhmä. I am a graveyard. Oh yeah
Koshkoi27/08/2016 - 05:51
Leo Saito 1Hvala ljepo! Mnogi pozdravi iz Novi Zelande. :love:Leo Saito 127/08/2016 - 05:03
SaintMarkhttp://www.mememaker.net/static/images/memes/3953703.jpgSaintMark27/08/2016 - 04:45
KoshkoiI'll do pelmeni today. Also sweet and sour sauce is cheap to do and inspirational to eatKoshkoi27/08/2016 - 04:05
Autumn translation
Your Spanish is very good. Good job! I truly congratulate you, Josh. :) Now it's my turn to translate it to English. Hahahaha
Enjovher27/08/2016 - 04:00
Hansi K_LauerEine hattest du übersehen... ;)Hansi K_Lauer27/08/2016 - 03:50
KoshkoiYou can try to be dostoyevsky or pushkin. Not bad anyhow. I do sentence by sentence not word by word. And Ivan: I am Koshkoi already. I am catowl in Swedish Sitrix alucoKoshkoi27/08/2016 - 03:40
Enjovher¡De nada, siempre a la orden! :) Seguiré trabajando en las letras.Enjovher27/08/2016 - 02:03
Luciano MartiniIt is in Italian.Luciano Martini27/08/2016 - 01:42
stephan.edmonsonthe part with burtito or whatever it is had me going crazy! lol I think he said it just to rhyme.stephan.edmonson27/08/2016 - 01:08
phantasmagoriaThank you very much for your translation :)phantasmagoria27/08/2016 - 00:43
Turns translation
Thank you I had no idea. I started learning a little over a year ago & it is a really difficult language to get sometimes, so thank you.
yourwurstnachtmahr27/08/2016 - 00:07
Gian CarloPoème de Paul Verlaine, amputé de l'avant dernière strophe.Gian Carlo26/08/2016 - 23:50
Stavroulahttps://www.youtube.com/watch?v=nRqSTFprfoQStavroula26/08/2016 - 23:14
Stavroulahttps://www.youtube.com/watch?v=lp4uAfNTIjEStavroula26/08/2016 - 22:52
Alma BarrocaGracias!Alma Barroca26/08/2016 - 22:47
Alma BarrocaDe nada :)Alma Barroca26/08/2016 - 22:42
Pierdut cu tine translation
Buna seara, La versul "Wishin' I could see the machinations" nu am inteles traducerea in romana, poate mai aproape ar fi fost "Dorindu-mi sa inteleg intriga (ce te-a intrigat)...". E doar o sugestie....
eli_bantu26/08/2016 - 22:28
SaintMarkmost songs are here http://www.trobar.org/troubadours/peire_rogier/SaintMark26/08/2016 - 22:21
SaintMarkmost songs are from here http://www.trobar.org/troubadours/aurenga/SaintMark26/08/2016 - 22:18
SaintMarkmost songs are from here http://www.trobar.org/troubadours/bernart_de_ventadorn/SaintMark26/08/2016 - 22:17
SaintMarkmost songs are from here http://www.trobar.org/troubadours/alvernha/SaintMark26/08/2016 - 22:17
SaintMarkmost songs are from here http://www.trobar.org/troubadours/rigaut_de_berbezilh/SaintMark26/08/2016 - 22:16
SaintMarkmost songs are from here http://www.trobar.org/troubadours/bernart_marti/SaintMark26/08/2016 - 22:15
Marcabru artist
most songs are from here http://www.trobar.org/troubadours/marcabru/
SaintMark26/08/2016 - 22:13
SaintMarksongs are the highest form of communication, all divine revelations of the highest order have been given down from higher sources (spirit beings, gods) through songs. the baghavad gita is a song. ...SaintMark26/08/2016 - 22:05
SaintMarkif you want to make a singeable translation you need A an online rhyming dictionary in your target language B some experience and a quick wit C some time (will at least take 3 times longer than ...SaintMark26/08/2016 - 22:01
SaintMarkhere a few things. i am 35 and have been writing songs since age 15. true songwriting is a high artform. when you hear a good song, you know it ! even a bad musician can sound good with a good song. a...SaintMark26/08/2016 - 21:58
Cercamon artist
most songs from here http://www.trobar.org/troubadours/cercamon/
SaintMark26/08/2016 - 21:50
Иван Устюжанин(She-Who-Wants-To-Be-)Koshkoi, thanks for your time. ;) As I understand there are unfortunately few site users who does anything poetic. So this again will be just my rumblings on the topic. I'm tryi...Иван Устюжанин26/08/2016 - 21:49
SaintMarkmost songs are from here http://www.trobar.org/troubadours/jaufre_rudel/SaintMark26/08/2016 - 21:42
SaintMarkmany of the lyrics and translations are taken from here http://www.trobar.org/troubadours/coms_de_peiteu/SaintMark26/08/2016 - 21:32
chatterboxСнимаю шляпу! Это не просто поэтический перевод, он еще и ритмический!chatterbox26/08/2016 - 21:32
Sara.s.aYou're very welcome :)Sara.s.a26/08/2016 - 21:29
M de Vega
Duga song
kao rijeka tvoje ime odzvanja - kao jeka tvoje ime odzvanja
M de Vega26/08/2016 - 21:10
Emilie ZiegeleiC'est rectifié, merci ! :)Emilie Ziegelei26/08/2016 - 20:21
GeheiligtBonsoir :) On s'est battu > On s'est battus Qui nous ont rapproché > Qui nous ont rapprochésGeheiligt26/08/2016 - 20:13
KoshkoiProfessionals do not translate lyrics to become singable. They write new lyrics.Koshkoi26/08/2016 - 20:12
KoshkoiI try to tell a story. I hate when I am not accurate. The reason in my case is laziness or inability, not being poetic. My translations are not singable.Koshkoi26/08/2016 - 20:09
Иван УстюжанинWhat did you expect from the song with two lines in German? ;)Иван Устюжанин26/08/2016 - 20:05
SaintMarkthis song needs a better typesetting. I'm too tired to do it right now. also all songs in this band need a video. but i only find themon their VK.ru profile they are not on youtube. any way we can emb...SaintMark26/08/2016 - 19:59
AkotI think the singer has very bad english.))Akot26/08/2016 - 19:42
MichaelMeThe line "λένε τόσα κ άλλα τόσα" could be translated as "they say all those things and more". But, yeah, in the given translation it should be much instead of many. In the second give...MichaelMe26/08/2016 - 19:32
Lotto translation
chatterbox26/08/2016 - 19:20
La Noche translation
Hello Sciera, glad to help you. The fact is that you can place a personal pronoun after a gerund (or infinitive, or imperative) but not after an indicative verb. So you can say “me ha pasado”, ...
Hampsicora26/08/2016 - 19:02
John JendrzejewskiI'd also ask the translation to be the one from the movie, please!John Jendrzejewski26/08/2016 - 18:57
marw_35As a native Greek, you're right :Pmarw_3526/08/2016 - 18:38
Ложь translation
Пардон. Перевод не мой, источник я указала.
LIUBOV1709197826/08/2016 - 18:31
phantasmagoriaBasic Greek here *points at self*, I think it's "I'm so in love" or "I'm madly in love". Someone correct me.phantasmagoria26/08/2016 - 18:24
StoljaroffТекст песни неправильно записан, между прочим. Послушайте видео, которое сами же прикрепили к тексту :) Структ...Stoljaroff26/08/2016 - 21:35
phantasmagoriaMuchas gracias Enmanuel :)phantasmagoria26/08/2016 - 17:58
veterisflammaeOkay, thanks!veterisflammae26/08/2016 - 17:54
Κόλαση translation
I updated the translation,thanks! :)
marw_3526/08/2016 - 16:47
marw_35Το δουλευω οσο μπορω αλλα αυτο ειναι και εμινεμ πηρε πολυ ωρα και ηταν αρκετα δυσκολο για αυτο και δεν το ξανα...marw_3526/08/2016 - 16:36
FaryDone.Fary26/08/2016 - 16:36
Σαμάνθα translation
No problem, nice that it's updated now. :)
Fary26/08/2016 - 16:34
The watcher translation
Tack själv :D
KitsuneTheFox26/08/2016 - 16:34
Σαμάνθα translation
Sorry it took me so long, I wasn't online for a long time. Anyways, now the translation is updated thanks :)
marw_3526/08/2016 - 16:32
Alexander LaskavtsevAs for Tallinn and its cuisine... well, I've been to Tallinn a few times, and each time it was a real feast of my stomach! What a delicious their fish soup with shrimp and red caviar was, what a mult...Alexander Laskavtsev26/08/2016 - 16:27
DazliousMerci!Dazlious26/08/2016 - 16:18
DazliousMerci beaucoup!Dazlious26/08/2016 - 16:17
Иван Устюжанин
The Little Prince translation
Thanks, Koshkoi, for you opinion. Though I always try to make a good translation the independent opinion is also very welcomed.
Иван Устюжанин26/08/2016 - 16:08
Lotto translation
You're welcome!
infiity1326/08/2016 - 15:54
Lotto translation
Thank you very much, I will edit my text at once! )))
chatterbox26/08/2016 - 15:50
KoshkoiThank you for a great translation! The translator did a great job, but I think this is a 4 star translation as the last work with the details are missing. 1) They are not hills, but graves. Then ...Koshkoi26/08/2016 - 15:46
The Little Prince translation
Good translation, I think.
Koshkoi26/08/2016 - 15:22
We Good? translation
'We good?' da aynı 'Tamam mıyız?' gibi günlük konuşma diline yakın olduğu için öyle çevirmiştim aslında :D
Ilgaz.Y26/08/2016 - 15:20
We Good? translation
"Are we okay?" daha doğru olurdu :)
zorcocuk26/08/2016 - 15:11
SaintMarkyou're spot on with what he sings about the wife. here he says dont freeze ME cause SHE's waiting for me at home.SaintMark26/08/2016 - 15:09
KoshkoiNothing tastes better. Alexander has it right. We have "manna-puuro" and it must come from the name of that porridge. It is of granulated wheat. The same used in vatrushkas, or how they are called in...Koshkoi26/08/2016 - 15:16
DS22Thanks for your comment! Yes I understand that the English verb is "to freeze" but I dont know the best way to translate it into Swedish. I wanted to write "Frys mig inte" but I thought it sounded w...DS2226/08/2016 - 15:04
Alexander LaskavtsevThanks for манная каша ;) Thanks, but actually "tastes" ("not a thing (IT) tasteS better" no?) is a verb. http://www.verbix.com/webverbix/English/taste.htmlAlexander Laskavtsev26/08/2016 - 14:48
Lotto translation
This is the wrong sentence : 이해해,모든 걸 걸어야만 할 테니까 and it means Understand this, because I have to risk everything. They never sing the word 이해해 (= understand) so the ...
infiity1326/08/2016 - 14:43
The watcher translation
Tack så mycket ! :)
Ilgaz.Y26/08/2016 - 14:42
SaintMarkНе морозь меня, моего коня. if you see that line, forming a complete sentence, you see that "moroz" is used as the verb here. so the verb is "to freeze". now you take that knowle...SaintMark26/08/2016 - 14:31
Lotto translation
The point is that I have translated it from English sub. Could you translate these 2 phrases in English so that I could understand the difference?
chatterbox26/08/2016 - 14:26
KoshkoiActually I always eat the wonderful soup in Tallinn as I visit it. Do not tell them! Next time borsh!Koshkoi26/08/2016 - 15:08
Fakatokitu'a translation
Original lyrics were edited. Could you please check your translation?
infiity1326/08/2016 - 13:36
Vazgeçilmezim translation
Original lyrics were edited. Could you please check your translation?
infiity1326/08/2016 - 13:24
SoPinkThe lyrics have been updated :)SoPink26/08/2016 - 13:10
IgKHvala na ispravci.IgK26/08/2016 - 13:04
Kashtanka1965Hi, Alex. Nothing taste better. Tastes- is plural of taste. Cream of wheat? Mанная каша это semolina porridge.Kashtanka196526/08/2016 - 12:59
talbabitzkyGrazie Eugenia!talbabitzky26/08/2016 - 12:55
DS22Haha, vilken tur att du räddar det svenska folket från 40 års genomlidande av överdriven, omotiverad optimism! Eppu är precis vad vi behöver. Som sagt: Спасибо за сотруднич...DS2226/08/2016 - 12:45
Kashtanka1965You can have all the щи in the world and I will trade them all for a plate of борщ. For three long years I've eaten it, and thank God, it's over. Оr maybe we had a bad cooks, but then again, ...Kashtanka196526/08/2016 - 12:44
infiity13Original lyrics were edited. Could you please check your translation?infiity1326/08/2016 - 12:40
Lotto translation
I changed the structure of the verses and in the previous version this sentence from the first verse was written as 이해해,모든 걸 걸어야만 할 테니까, but the correct is 모든 걸 걸...
infiity1326/08/2016 - 12:35
Valeriu RautVorrei essere il primo qui riconosca la valore di questa canzone meravigliosa: un tango argentino. Occhio: non ha nulla da fare con l'Andalusia e il tango flamenco.Valeriu Raut26/08/2016 - 12:28
SaintMarkthank you !SaintMark26/08/2016 - 12:27
Koshkoi"Ett segt folk vars mängd självmedlidande inte går att mätas med förnuft" ( Det sägs egentligen inte att mängden är stor). Tackar! Nu förstår vi varför det finns de 6 oversättningarna på...Koshkoi26/08/2016 - 15:24
Kasačiok translation
Thank you Juan. I also am so sorry for the earthquake victims in central Italy, it has been a terrible and devastating event. But as it regards me and my family no worry, we don’t even notice it. My...
Hampsicora26/08/2016 - 12:14