✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Джига-рига
Кифла ли ти идвам, пич?!
Бате, ще газя като джип!
Дръпна ли на фаза лоша, слагай бързо на устата цип!
Мойте хора, тук са силите ще те вкарам в детелините!
В перка мярка двойна доза и те возя към смокините!
Припев:
Ставай и се махай!
С мене се надявай!
Стана ли ти тясно?!
Джига-рига айде пали бясно!(x2)
Неприлична станах,вече!
Неприлична от нещастници!
Кофти стока ме нарече!
Бягай смешен, бягай бързо ти!(x2)
Припев:
Ставай и се махай!
С мене се надявай!
Стана ли ти тясно?!
Джига-рига айде пали бясно!(x2)
Публикувано от balkanija в(ъв)/на 2015-10-12
Превод
Dzhiga-riga
Do you think I'm a bun1 for you?
Man, I'll run over you, like a Jeep!
If I go into a "bad" mode, zip your mouth fastly!2!
My people are the strong ones here, I'll send you into the clovers!3
I take a double dose and I drive you towards the figs!4.
Chorus:
Get up and go away!
Hope to be with me!
Do you feel pressured?!5
Dzhiga-riga6, come on, start the engine fast! (x2)
I've already become indecent!
Indecent, because of wretches!
You said I'm a bad article!
Run away, you're ridiculous, run away fast! (x2)
Chorus:
Get up and go away!
Hope to be with me!
Do you feel pressured?!
Dzhiga-riga, come on, start the engine fast! (x2)
- 1. it's an expression, used for girls that use lots of make up, take lots of selfies of themselves and go after rich guys, who buy them shiny things, which these girls brag about afterwards, mainly on the social networks
- 2. i.e. shut up
- 3. I'm not exactly sure what she means with this, it's an expression that I hear for the first time, maybe it's that she'll show him where his place is, or something similar
- 4. I can't really understand this one, it seems like she sings whatever's written, but it's a bit senseless
- 5. word game, it can actually mean "close" too - "Do you feel close now"?
- 6. made up expression, maybe it can be associated with sex in this case
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
alliegk | 8 години 5 месеца |
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от CherryCrush в(ъв)/на 2015-10-16
Добавено в отговор на заявка, направена от alliegk
Коментар:
This song is actually really meaningless, I have no idea if I interpreted the proper meaning on so many places, but it should be something like that, I think.
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
✕
Stefani: 3-те най-преглеждани
1. | Джига-рига (Dzhiga-riga) |
2. | Не се прави (Ne Se Pravi) |
3. | И плачат и богатите (I plachat i bogatite) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Don't forget clicking "thanks" if I helped you ;)
Име: Gloria
Бивш модератор of the Balkans :)
Приноси: 805 превода, 19 транслитерации, 567 текста, 4176 получени благодарности, 583 изпълнени заявки за превод на общо 172 потребители, 57 изпълнени заявки за транскрипция, 27 идиома, 29 обяснения към идиоми, 2568 коментара
Лична страница: http://learning-albanian.blogspot.co.uk/
Езици: роден: български, говори свободно английски, италиански, на начално равнище: албански, френски, македонски, румънски, сръбски
Thank you very much for your time reading my translation! I would be more than happy to hear your comments and suggestions for the improvement of my translations.
This is a translation, made by CherryCrush for LyricsTranslate.com, and therefore is protected by the copyright law. Republishing it in other websites and media, including youtube, is not allowed, without the permission of the author. In case you want to use my translations, please, write me a message, otherwise I'll ask for them to be removed. Generally, I have no problems, as long as you cite me as the author and notify me about your decision to use my translations.