Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Первая любовь

В ребячестве моём тоску любови знойной
Уж стал я понимать душою беспокойной;
На мягком ложе сна не раз во тьме ночной,
При свете трепетном лампады образной,
Воображением, предчувствием томимый,
Я предавал свой ум мечте непобедимой.
Я видел женский лик, он хладен был как лёд,
И очи - этот взор в груди моей живёт;
Как совесть душу он хранит от преступлений;
Он след единственный младенческих видений.
И деву чудную любил я, как любить
Не мог еще с тех пор, не стану, может быть.
Когда же улетал мой призрак драгоценный,
Я в одиночестве кидал свой взгляд смущенный
На стены жёлтые, и мнилось, тени с них
Сходили медленно до самых ног моих.
И мрачно, как они, воспоминанье было
О том, что лишь мечта и между тем так мило.
 
Превод

First love

In my inocent youthull, desire for divine love
I began to unerstand with uneasy soul
in the soft bed of dreams, many times in the late-night trance
with the vibrant light of the prayer candle
by feeling and imagination afflicted
I gave my mind to the invincible longing
I saw the woman's face, it was cold as ice
and the eyes - this look lives in my chest
it is like the conscience that protects the soul from evil
the unique trace of the reveries of puberty
and a beautiful maid that I love
as nobody could love, and not love, maybe
and when my vision was appreciated
in loneliness, I stared at my distressed gaze
to the yellow walls and it seemed to me
there the shadows came down to my legs
and my memories were dark like they
what I dreamed barely, but they were so pure
 
Коментари