Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Carlos Cano

    Alacena de las monjas → превод на английски

  • 2 превода
    английски, френски
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Alacena de las monjas

En el convento de las esclavas de Santa Rita
Andan las monjas dale que dale por la cocina
Con las sartenes y las perolas en los fogones
Y las tinajas llenas de tortas de chicharrones.
 
El torno rueda, rueda que rueda "Ave María"
Y la tornera: "Pues sin pecado fue concebida"
"¿Qué quieres niño?"
"¿Tiene usted dulce de calabaza?"
"Recién salidos, da gloria verlos como la escarcha".
 
A freír ya los pestiños
Hermanas, que es Navidad
Vamos a cantarle al Niño
Con cariño y humildad.
 
Alacena de las monjas que te dan gloria bendita...
Pastelillos de toronja y dulce de leche frita
Se dice que fue la Virgen que en sueños se apareció
A la madre superiora y esta receta le dio:
 
Medio kilo azúcar blanca
Agüita del avellano
Y al perol la calabaza
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos,
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos.
 
En el convento de las esclavas, ¡Jesús que pena!
Hay una monja con bulanicos en la cabeza
Que por ser mala, la Virgen pura como castigo
Le ha retirado el don del almíbar a sus pastelillos.
 
Los niños juegan en Plaza Nueva a la rueda-rueda
Igual que rueda la cabecita de la tornera
Que por un dulce de calabaza, dice la copla
Que por un dulce de calabaza se volvió loca.
 
Queda la hermana tornera
Vestida de Satanás
Y fue a robar la receta
Del dulce de Navidad.
 
Alacena de las monjas que te dan gloria bendita...
Pastelillos de toronja y dulce de leche frita
Se dice que fue la Virgen que en sueños se apareció
A la madre superiora y esta receta le dio:
 
Medio kilo azúcar blanca
Agüita del avellano
Y al perol la calabaza
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos,
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos.
 
Превод

The nun's cupboard

In the convent of Saint Rita's slaves.
Are the nuns rushing and rushing through the kitchen.
With the skillets and the saucepan in the hotplates.
And the jars full of greave tortas.
 
The window turning, turning and turning "Ave Maria."
And the doorkeeper, "Well t'was conceived without sin."
"What do you want boy?"
"Do you have pumpkin candy?"
"Fresh off, it's glorious to see just like frost."
 
Let's fry the pestiños
Sisters, now that it's Christmas
Let us sing to the Child
With love and humility.
 
To the dinning of the nuns who get blessed glory...
Grapefruit cakes, and sweet fried milk candy
They say it was the Virgin that appeared in dreams
To mother superior she gave this recipe:
 
Half a kilo of white sugar
Water of the hazelnut
And pumpkin perol
Three Hail Marys and an Our Father,
and the grace of your hands.
Three Hail Marys and an Our Father,
and the grace of your hands.
 
In the convent of the slaves, Jesus what a shame!
There is a nun with bad intentions in her head.
That for being bad, the pure Virgin for punishment
Has withdrawn the gift of syrup in her cupcakes.
 
Children playing in Plaza Nueva to the wheel-wheel
Same how the top turns from the door's window
That for fresh pumpkin candy, says the song
That for fresh pumpkin candy, she went crazy.
 
Lastly, we have the sister by the door window
Dressed as Satan
And she went to steal the recipe
Of the Christmas candy.
 
To the dinning of the nuns who get blessed glory...
Grapefruit cakes, and sweet fried milk candy
They say it was the Virgin that appeared in dreams
To mother superior she gave this recipe:
 
Half a kilo of white sugar
Water of the hazelnut
And pumpkin perol
Three Hail Marys and an Our Father,
and the grace of your hands.
Three Hail Marys and an Our Father,
and the grace of your hands.
 
Carlos Cano: 3-те най-преглеждани
Коментари
roster 31roster 31
   вторник, 02/02/2016 - 19:16

Hi Platinum!
You really chose, as you said, a non easy song due to its locale vocabulary.
Probably Valeriu, who posted the request, we'll have some comments for you, otherwise, I'll come back, and I'll make some suggestions.
For the time being, I want you to have in mind, that the whole thing ia about a nunnery (the nuns ant their convent), and the "alacena" is the cupboard or wherever they keep their food. The "torno" and "tornera" are, respsctively, the revolving window (at the entrance) and the nun in charge of it.

You may read it again, and see if you find any differences.
Thank you

PlatinumSapphirePlatinumSapphire
   сряда, 03/02/2016 - 02:56

Thank you Roster for the input. I do now remember what most of the words mean. I would edit the translation but I honestly have no clue how to do so.

PlatinumSapphirePlatinumSapphire
   четвъртък, 16/06/2016 - 18:33

After such a long time I've managed to fix most if not all in the best manner possible. Words where still hard to translate since in English those words maybe have changed meaning from years back.