✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
აპარეკა
”ზეცას შახენეო აპარეკავ,
მთვარე დათვისჯვრისკენ იტოლება,”
”ქალავ შავ თვალთ რაად მაპარებავ,
ანამც ჭერხოში რად მიყოლებავ?!”
”დღეს მე შენ სწორფერი ვიქნებიო,
ღამე გავიტანათ საუბარით.”
”ქალავ, ნუ ამირი ფიქრებიო,
მამშორდ გაიგონე ნაუბარი!”
ზეცა უკეცია ვარსკვლავთ ფარდას,
მთვარეც გაწეულა დათვისჯვრისკენ,
”ვაჟავ, სად წახვედი, აღარ სჩანხარ,
ნეტავ, შენ სწორფერსამც დამიცდიდე.”
ღამე უტეხია მათ საუბარს,
დილა გათენებულ ნამიანი,
რიჟრაჟს არყიანი ბოთლა უყვარს,
ბოთლა ნაჭრელიან-სასმლიანი.
სწორფერმ მიუტანა ბოთლით არაყ,
დილამ შუადღისკენ გაიწია,
კაცმა ყანწით სასმელ გადაცალა,
მერე ეშმაკურად ჩაიცინა.
ქალმა ლუკმა მისცა… თავ დახარა,
”კიდევ ერთი სთქვიო ხევსურისა…”
სასმელმ კაცის გონი გადაფარა,
(თანაც ის სწორფერი გვერდს უზის და…)
”… რაებს ვაზრობ ღმერთმა მარისხას და…” -
შერცხვა, გადაეკრა სახადის ფერ,…
ნელა გადავიდა დათვისჯვარს და
ბილიკს გადაუყვა ხახმატისკენ.
Публикувано от WeaknessOfHeart в(ъв)/на 2015-02-10
Превод
Апарека
- Устреми взор в небо, Апарека -
Светит луна на дорогу в горах
- Черноокая дева зачем
Смотришь пронзительно так на меня?
Я хочу быть равноцветным твоим
Всю ночь о высоком говорить с тобой
Почему ты так смущаешь меня?
Слушай, чтоб я смог совладать с собой
Слушай меня, равноцветная
Небо раскинулось россыпью звезд
Луна закатилась за перевал
- Мой равноцветный, я не вижу тебя
Ждал ли ты в этот сумрак меня?
Ночь незаметно в беседе прошла
Утро белое заблестит росой
Для рассвета была водка крепка
По нраву дева принесла с собой
По обычаю принесла с собой
Утро - к полудню. Выпит налитый рог
Дева закуску ему поднесла
- Расскажи мне еще что-нибудь
Склонив голову произнесла
Близко прекрасная дева сидит
Грешные мысли нет сил превозмочь
- Боже, за них меня горько карай!
Он устыдился и бросился прочь
Горной дорогой ушел равноцветный
Благодаря! ❤ | ||
74 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
AvalancheMC | 3 години 6 дни |
Avik Topchyan | 4 години 10 месеца |
Гости са благодарили 72 пъти.
Публикувано от Антон Самарин в(ъв)/на 2015-12-31
Източник на превода:
http://historiosophy.ru/fakty-i-gipotezy/perevod-hevsurskoi-pesni-apareka.html
✕
Заявки за превод на „აპარეკა“
Trio Mandili: 3-те най-преглеждани
1. | კახური (k’akhuri) |
2. | აპარეკა (Apareka) |
3. | აი დუნია (Ai Dunia) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача