الترجمة الإنجليزية المذكورة لا تصلح كأصل للترجمة العربية كونها ترجمة فنية وبعيدة جداً عن الأصل الروسي.
-
Белая ночь → превод на арабски
- •
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Белая ночь
В белую ночь сирени листву
Ветер качает – то робкий, то смелый.
В белую ночь, в час, когда я усну,
Приснится мне сон, удивительно белый.
Птица взмахнёт волшебным крылом,
И я появление твоё угадаю.
В белую ночь мы с тобою уйдём,
Куда, я не знаю, куда, я не знаю.
(Я не знаю…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
В красках зари небесная высь…
Жаль, что виденья мои всё короче.
Сон, повторись, я прошу, повторись,
Но так коротки эти белые ночи.
В сердце одну надежду таю
И восходящему дню улыбаюсь.
Верю, что я, не во сне – наяву,
С тобой повстречаюсь, с тобой повстречаюсь.
(Повстречаюсь…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
(Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?)
Публикувано от NinaDolmetcherin в(ъв)/на 2014-01-25
Превод
ليلة بيضاء
في ليلة بيضاء,الرياح تارة عاتية و تارة أخرى رقيقة
تلعب بأوراق الليلكي
في ليلة بيضاء حين أخلد للنوم
أرى حلما لامعا أبيض
فيه طير سحري يرفرف جناحيه
و ثم أراك تظهرين
في ليلة بيضاء نذهب
لا أعرف الى أين,لا أعرف الى أين
ليلة بيضاء نزلت مثل الغيمة
الرياح تقرأ الأوراق الغضة
أستطيع أن أسمع صوتك,أستطيع أن أراك
لكن لماذا يحدث هذا في الحلم فقط(x2)
ضوء الفجر و السماوات الصافية في الأعلى
تحضر نهاية رُؤَيَا
أريد أن أرى ذلك الحلم مجدّدًا
لكن الليالي البيض قصيرة جدّا
لكنني لازلت متعلقا بالأمل في قلبي
و أُحيّي اليوم الجديد ببسمة
أنا على يقين أن ذلك الحلم سيتحقق
و أنني سوف أراك,سوف أراك
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от ggrks в(ъв)/на 2021-05-05
Добавено в отговор на заявка, направена от NinaDolmetcherin
Коментар:
*Original notes by user N. M. Sh.*
https://lyricstranslate.com/en/belaya-noch-белая-ночь-white-night.html-1...
*عنوان الأغنية يقصد به الليالي القصيرة خلال الصف في سانت بطرسبرغ،مسقط رأس الفرقة،و هي حسب ويكيبيديا أصبحت رمزا للمدينة الروسية و هي تمتدّ من 11 يونيو الى 2 تموز
*الليلكي هي نبتة مزهرة كثيرة الانتشار في الحدائق الروسية و غالبا ما يتم ذكرها في الشعر و الأغاني الروسية
* الجملة"الرياح تقرأ الأوراق الغضة" يقصد بها قراءة الطالع باستعمال الأوراق الغضة
*الأزمنة المعتمدة في النسخة الأصلية باللغة الروسية هي:السطرين 1 و 2-الحاضر-من السطر 4 الى 8-المستقبل-السطر 9-الماضي-من السطر 10 الى 19-الحاضر-السطر 20-المستقبل-
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
✕
Колекции, включващи „Белая ночь“
1. | Слово пацана. Кровь на асфальте | Саундтреки (Soundracks) |
2. | I have a dream |
Forum: 3-те най-преглеждани
1. | Белая ночь (Belaya noch') |
2. | Островок (Ostrovok) |
3. | Давайте созвонимся (Davayte sozvonimsya) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
Музыка: Александр Морозов;
Слова: С. Романов;
Также первая запись: Концерт, 1984;
http://www.youtube.com/watch?v=NaooWK4hjVQ#t=55 – Dj Stanislove & Dj Igor Titov remix;