The source lyrics have been updated. Please review your translation.
-
Монолог (Реквием) → превод на полски
- •
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Монолог (Реквием)
Уж сколько их упало в эту бездну,
Разверзтую вдали!
Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.
Застынет всё, что пело и боролось,
Сияло и рвалось:
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос.
И будет жизнь с ее насущным хлебом,
С забывчивостью дня.
И будет всё — как будто бы под небом
И не было меня!
Изменчивой, как дети, в каждой мине,
И так недолго злой,
Любившей час, когда дрова в камине
Становятся золой,
Виолончель и кавалькады в чаще,
И колокол в селе…
— Меня, такой живой и настоящей
На ласковой земле!
К вам всем — что мне, ни в чем не знавшей меры,
Чужие и свои?! —
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.
За то, что мне прямая неизбежность —
Прощение обид,
За всю мою безудержную нежность
И слишком гордый вид,
За быстроту стремительных событий,
За правду, за игру…
— Послушайте! — Еще меня любите
За то, что я умру.
К вам всем — что мне, ни в чем не знавшей меры,
Чужие и свои?! —
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.
Публикувано от algebra в(ъв)/на 2013-08-01
Редактирано последно от Andrew from Russia в(ъв)/на 2022-12-16
Превод
Monolog
Ile ich już spadło do tej odchłani,
Otwartej w oddali!
Przyjdzie ten dzień, kiedy ja też zniknę
Z powierzchni ziemi.
Zamarze wszystko, co śpiewało i walczyło,
Świeciło i rwało się:
I zieleń moich oczy i mój czuły głos
I złoto włosów.
I będzie życie z jego powszednim chlebem,
Z zapominalstwem dnia.
I będzie wszystko - jakby pod niebem
Nie było mnie!
Zmiennej, jak dzieci w każdej minie,
I tak niedługo złej,
Uwielbiającej czas, kiedy drwa w kominku
Stają się popiołem,
Wiolonczelę i kawalkady w gąszczy,
I dzwony na wsi...
- Mnie, takiej żywej i prawdziwej
Na łagodnej ziemi!
Do was wszystkich - ktore dla mnie, nie mającej granic,
Jesteście obce i swoje -
Zwracam z wymaganiem wiary
I prośbą o miłośći.
I nocą i dniem, i pisemnie i ustnie:
Za prawdę tak i nie,
Za to że tak często jestem zbyt smutna
I mam dopiero dwadzięścia lat,
Za to że mam nieuchronność
Wybaczenia krzywd,
Za moją całą niepowstrzymaną czułość
I zbyt dumną postać,
Za szybkość gwałtownych wydarzeń,
Za prawdę, za grę...
- Posłuchajcie! - Jeszcze kochajcie mnie
Za to że ja umrę.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от llovpu.strioldr в(ъв)/на 2020-07-10
Добавено в отговор на заявка, направена от zdravkocol
Редактирано последно от llovpu.strioldr в(ъв)/на 2022-01-11
✕
Alla Pugacheva: 3-те най-преглеждани
1. | Миллион роз (Million roz) |
2. | Позови меня с собой (Pozovi menya s soboy) |
3. | Арлекино (Arlekino) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Роля: Супер потребител
Приноси: 139 превода, 15 транслитерации, 73 текста, 330 получени благодарности, 51 изпълнени заявки за превод на общо 33 потребители, 6 изпълнени заявки за транскрипция, 2 идиома, 3 обяснения към идиоми, 37 коментара
Езици: роден: руски, говори свободно английски, на високо равнище: полски, на средно равнище: испански, на начално равнище: персийски, чешки
Wiersz Mariny Cwietajewej.