✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Rosalinda
Die Sonne scheint in Rosalindas Augen
Auch in der dunkelsten Nacht
Doch nur wer Rosalinda kennt,
Der weiß wie es ist, wenn sie lacht
Uhuhuhuhu, uhuhuhuhu.
Wenn hier die Nacht länger wird als der Tag,
Dann weiß ich, es ist Zeit.
Ich zieh' die spanischen Stiefel an
Und halte mich bereit
Bis mich eine Stimme ruft: "Rosalinda wartet schon!"
Und ich flieg' mit der 707 nach Süden davon.
Die Sonne scheint in Rosalindas Augen
Auch in der dunkelsten Nacht.
Und nur wer Rosalinda kennt,
Der weiß wie es ist, wenn sie lacht
Uhuhuhuhu, uhuhuhuhu.
Ich trinke Tequila aus Mexiko
Und liege müde am Strand
Eine Frau, so wie Rosalinda sie ist
Hab' ich noch nie gekannt
Das Paradies ist noch nicht belegt
Hier in Portobello Bay
Die Brandung spielt ihr Lied und sie wäscht
Die Seele mir frei.
Die Sonne scheint in Rosalindas Augen
Auch in der dunkelsten Nacht.
Und nur wer Rosalinda kennt,
Der weiß was es heißt, wenn sie lacht
Uhuhuhuhu, uhuhuhuhu.
Abends malt Rosalinda dann
Den Mond mit Lippenstift an
Ich flüstere leise in ihr Ohr.
Sie lacht: Sí Señor.
Die Sonne scheint in Rosalindas Augen
Auch in der dunkelsten Nacht
Doch nur wer Rosalinda kennt,
Der weiß wie es ist, wenn sie lacht
Uhuhuhuhu, uhuhuhuhu.
[Rosalinda:]
Desde la distancia te espero y te recuerdo.
Mirando el sol no te olvido, amigo
Los ojos de Rosalinda brillan para mi como el sol
Y los ojos de Rosalinda en la noche son resplandor
Uhuhuhuhu, uhuhuhuhu.
Публикувано от Lingus Musikus в(ъв)/на 2013-12-31
Редактирано последно от Lobolyrix в(ъв)/на 2019-10-31
Превод
Rosalinda
[Estribillo:]
El sol brilla en los ojos de Rosalinda
hasta en la noche más oscura,
pero sólo el que conoce a Rosalinda
sabe cómo es cuando ella se ríe.
Cuando aquí las noches se ponen más largas que el día
entonces yo sé que ya toca el tiempo,
me pongo las botas españolas
y me alisto
hasta que una voz me llama diciendo: "Rosalinda ya te espera",
salgo y vuelo con la 707 hacia el sur.
[Estribillo]
Bebo Tequila de México,
cansado, me echo en la playa,
jamás había conocido
una mujer como Rosalinda.
El paraíso todavía tiene cupo
aquí en Portobello Bay,
el embate toca su canción
y limpia mi alma.
[Estribillo]
Por las noches Rosalinda pinta la luna
con lápiz de labios,
le susurro suavemente a su oreja,
ella se ríe: Sí señor.
[Estribillo]
[Rosalinda:]
Desde la distancia te espero y te recuerdo.
Mirando el sol no te olvido, amigo
Los ojos de Rosalinda brillan para mi como el sol
Y los ojos de Rosalinda en la noche son resplandor
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Hampsicora | 4 години 1 месец |
Lobolyrix | 4 години 5 месеца |
Публикувано от Freigeist в(ъв)/на 2019-10-31
Добавено в отговор на заявка, направена от Lingus Musikus
✕
Stefan Waggershausen: 3-те най-преглеждани
1. | Zu nah am Feuer |
2. | Das erste Mal tat's noch weh |
3. | Oh Johanna |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Прекратить войну!
Име: Gato
Редактор - Россияне домой!
Приноси: 2228 превода, 3 транслитерации, 1269 текста, 11586 получени благодарности, 197 изпълнени заявки за превод на общо 113 потребители, 314 изпълнени заявки за транскрипция, 67 идиома, 107 обяснения към идиоми, 8535 коментара, 290 анотации
Езици: роден: немски, говори свободно английски, испански, на начално равнище: френски
Ceterum censeo Moscuam esse delendam