Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Турналар

Ойлорумдан кетпей койду ал өңдөр,
Ойлондурду мени кайра ал түндөр.
Бийиги чоң бурулбаган аскалар,
Бурулбаса да, адамдар табышаар.
 
Кайырма:
Кайрылбай жандар кетсе,
Капага малынган кезде, аай,
Турналар учкан кезде,
Туруп кала берсек эмне?
 
Ойдуңү чоң орундалган агымдар,
Оргуштап аккан күндөрдү да табаар.
Асылы бар аргымактуу адамдар,
Алтын жерден кетип кайра, кайда бараар.
 
Кайырма
 
Тура албай калгандар,
Кайра, кайда бара алаар.
Мейли кетсе, бирок
Тагдырлар табышаар.
 
Превод

Cranes

Those faces don't go out of my head
Those nights waft thoughts.
In the height the impregnable rocks stay firmly,
People so firmly holding on to their roads may meet each other.
 
Refrain:
When souls go away, they don't return back,
There is so much sadness, oh,
When the cranes are flying away,
Is there's anything that keeps us from leaving?
 
In the deep rut the streams flow,
The days fly by like bullets.
That's better when people have a fast hourse,1
The mined gold, how is it going to be wasted?
 
Refrain
 
Those who don't stay
Where do they return to again?
The desire may fade away, but
Anyway, the fates will cross.
 
  • 1. a hidden idiom "to be on a hourse"
Заявки за превод на „Турналар“
Коментари
RealEyesRealEyes
   четвъртък, 06/11/2014 - 13:06

Buru actually means "to turn". Burulbasa- if (someone) is not/won't be turned, if (he) won't be made by something/someone to change his way. Hope this helps.

RealEyesRealEyes
   четвъртък, 06/11/2014 - 16:26

I do admit that it's an interesting interpretation, but

Firstly, "buru" can't mean anything close to "bore" or "making a hole" in Kazakh. I know, it's unusual but this word has only two general meanings: to turn or to spell backward.

Secondly, I haven't ever heard about comparing something big and hard with a mountain in Kazakh or Kyrgyz folk. I reckon that's because the terretories of Middle Asia are mountanious and people are used to see and overcome mountains every day.

And mainly, I asked a native speaker about the meaning of some lines before posting this translation.