Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

In Rosa Vernat Lilium

In Rosa, vernat lilium
Flos in flore florescit
Secundum Dei consilium.
Vera, dies diescit.
Ex Luna solis emicat
Radium elucescens;
Et praesepium indicat.
Stella numquam decrescens.
 
Превод

From The Rose, A Lily Arises

From a rose, arises1 the lily
Flowers among flowers begin to blossom
God-willing.
In truth, the day begins
Emanating out of the moon
Is the sun's refulgent ray[s].
And there pointing at the manger,
Is the star that never dwindles.
 
  • 1. lit. to grow forth from, to arise/spring out of
Mychael Danna: 3-те най-преглеждани
Коментари
MaulerMauler    понеделник, 28/01/2013 - 23:20

...emanate... rays (plural), although it's singular in the original text!

MikethemonkMikethemonk    понеделник, 02/12/2013 - 04:31

The Latin should have "consilium" (=counsel), instead of "concilium" (=council). I did not listen to a sound track of the song:perhaps the error was due to a mispronunciation.

SilentRebel83SilentRebel83
   вторник, 03/12/2013 - 00:20

Interesting. I always assumed that consilium was a more modernized rendition. I'll go ahead and make the change. Thank you! :D