Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

ساقی

سلام من به تو یار قدیمی
منم همون هوادار قدیمی
هنوز همون خراباتی و مستم
ولی بی تو سبوی می شکستم
همه تشنه لبیم ساقی کجایی
گرفتار شبیم ساقی کجایی
اگه سبو شکست عمر تو باقی
که اعتبار می تویی تو ساقی
اگه میکده امروز شده خونه تزویر
وای شده خونه تزویر
تو محراب دل ما
تویی تو مرشد و پیر
همه به جرم مستی سر دار ملامت
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
 
یه روزی گله کردم من از عالم مستی
تو هم به دل گرفتی دل ما رو شکستی
من از مستی نوشتم ولی قلب تو رنجید
تو قهر کردی و قهرت مصیبت شدو بارید
پشیمونم و خستم اگه عهدی شکستم
آخه مست تو هستم اگه مجرم و مستم
همه به جرم مستی سر دار ملامت
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
 
میگن مستی گناه به انگشت ملامت
باید مستها رو حد زد به شلاق ندامت
سبوی ما شکسته در میکده بسته
امید همه ی ما به همت تو بسته
به همت تو ساقی تو که گره گشایی
تو که ذات وفایی همیشه یار مایی
همه به جرم مستی سر دار ملامت
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
همه به جرم مستی سر دار ملامت
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
همه به جرم مستی سر دار ملامت
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت
سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت
 
Превод

Saaghi = someone who pours wine into cups, some kind of mythical figure it seems, below translated to "cupbearer"

سلام من به تو یار قدیمی
my greetings to you old friend
 
منم همون هوادار قدیمی
and I am the same old supporter
 
هنوز همون خراباتی و مستم
I am still the same tippler and drunk
 
ولی بی تو سبوی می شکستم
but without you I broke the pot of wine
 
همه تشنه لبیم ساقی کجایی
we are all thirsty, cupbearer where are you?
 
گرفتار شبیم ساقی کجایی
we are prisoners of the night, cupbearer where are you?
 
اگه سبو شکست عمر تو باقی
if the pot broke, may you live many years
 
که اعتبار می تویی تو ساقی
that you are the credit of wine, you cupbearer
 
اگه میکده امروز شده خونه تزوير
if today the tavern has become a house of hypocrisy
 
وای شده خونه تزوير
oh has become a house of hypocrisy
 
تو محراب دل ما
you the sanctuary of our hearts
 
تويی تو مرشد و پیر
is you, you spiritual guide and saint
 
همه به جرم مستی سر دار ملامت
everybody on the gallows of blame because of the crime of drunkenness
 
میمیريم و میخونیم سر ساقی سلامت
we sing and die, health to the cupbearer
 
یه روزی گله کردم من از عالم مستی
one day I complained from a drunk world
 
تو هم به دل گرفتی دل ما رو شکستی
and you became upset, you broke my heart
 
من از مستی نوشتم ولی قلب تو رنجید
I wrote from drunkenness but your heart took offence
 
تو قهر کردی و قهرت مصیبت شد و بارید
you broke up and your break became a disaster and it rained
 
پشیمونم و خستم اگه عهدی شکستم
I am remorseful and tired, if I broke a promise
 
آخه مست تو هستم اگه مجرم و مستم
but I am drunk of you, if I am guilty and drunk
 
همه به جرم مستی سر دار ملامت
everybody on the gallows of blame because of the crime of drunkenness
 
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
we sing and die, health to the cupbearer
 
میگن مستی گناه به انگشت ملامت
they say drunkenness is a sin, with a blaming finger
 
باید مستها رو حد زد به شلاق ندامت
the drunks must be punished by lash, with a whip of remorse
 
سبوی ما شکسته در میکده بسته
our pot has broken, the door of the tavern has closed
 
امید همه ی ما به همت تو بسته
all our hope is bound to your ambition
 
به همت تو ساقی تو که گره گشایی
to your ambition, cupbearer, you who are a reliever
 
تو که ذات وفایی همیشه یار مایی
you who are a loyal being, you are always our friend
 
همه به جرم مستی سر دار ملامت
everybody on the gallows of blame because of the crime of drunkenness
 
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
we sing and die, health to the cupbearer
 
همه به جرم مستی سر دار ملامت
everybody on the gallows of blame because of the crime of drunkenness
 
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
we sing and die, health to the cupbearer
 
همه به جرم مستی سر دار ملامت
everybody on the gallows of blame because of the crime of drunkenness
 
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
we sing and die, health to the cupbearer
 
سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت
health to the cupbearer oh, health to the cupbearer
 
سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت
health to the cupbearer oh, health to the cupbearer
 
Hayedeh: 3-те най-преглеждани
Коментари