Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Під небом Парижа

У небо паризьке
Злітає пісня
Що народилась сьогодні
У серці якогось хлопця
А під тим небом
Ходять закохані
Щастя у них виникає
Під пісню для них
 
А під мостом Берсі
Там філосо́ф сидить
Два музиканти, кілька блудяг
І багато людей
Під небом паризьким
Співатимуть пісню
Пісню закоханих
У своє місто людей
 
Поблизу Нотр-Дам
Назріває скандал
Але у ПанамІ
Владнається все
З літнього неба
Сонця світ
Акордеона
Мотив звучить
У небі Парижа
Надія цвіте
 
Плине під небом паризьким
Веселий потік
Він заколише вночі
Жебраків і бомжів
У небо паризьке злітаються
Божі пташки
Пощебетать між собою
Про те і про се
 
І ось уже сотні літ
Має воно секрет
Небо Парижа закохане
В острів наш Сен-Луї
Як посміхається він
Небо в синім вбранні
А коли дощ іде
Небо плаче над ним
 
Дуже ревнує воно
Своїх любих людей
Громом на нас гримить
Блискавками грозить
Але не вміє небо Парижа
Довго сердитися
І подарує веселку
Щоб вибачитись
 
Оригинален текст

Sous le ciel de Paris

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (френски)

Колекции, включващи „Sous le ciel de ...“
Édith Piaf: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Sous le ciel de ...“
Коментари
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    понеделник, 25/04/2016 - 02:24

Вітаю! Чудовий переклад, тільки не зрозумів, навіщо у слові "ПоблизУ" Ви вказали наголос? :) Хіба можна його інакше прочитати?
До речі, можна брати букви із наголосами зі статей вікіпедії наприклад - набагато охайніше виглядатиме ;)

nikita.nik.12nikita.nik.12
   понеделник, 25/04/2016 - 08:09

Дякую! :) І негайно виправляю цю помилку