LT → английски, испански, френски → National Anthems & Patriotic Songs → Suriname National Anthem - God zij met ons Suriname → сранан тонго
-
Suriname National Anthem - God zij met ons Suriname → превод на сранан тонго
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Suriname National Anthem - God zij met ons Suriname
Verse 1 (Dutch part):
God zij met ons Suriname,
Hij verheff'ons heerlijk land.
Hoe wij hier ook samen kwamen,
Aan zijn grond zijn wij verpand.
Werkend houden w'in gedachten,
Recht en waarheid maken vrij,
Al wat goed is te betrachten,
Dat geeft aan ons land waardij.
Verse 2 (Sranan Tongo part):
Opo kondreman un opo!
Sranangron e kari un.
Wans' ope tata komopo.
Wi mu seti kondre bun.
Stré de f'stré, wi no sa frede.
Gado de wi fesiman.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan.
Публикувано от joe1212 в(ъв)/на 2013-06-01
Превод
Opo Kondremam (Singi fu Folku fu Sranankondre)
1ª ini Bakratongo:
Gado de nanga unu Sranan,
A kweki unu switi gron.
Sofasi wi doro kamandra dya,
Wi sa panti na disi doti.
Wi o wroko abi ini endesei,
Wèt nanga tru maki un fri,
Ala den bun de warti,
Dati gi warti na kondre bun.
2ª ini Sranantongo:
Opo kondreman un opo!
Sranangron e kari un.
Wans' ope tata komopo.
Wi mu seti kondre bun.
Stré de f'stré, wi no sa frede.
Gado de wi fesiman.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan.
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от joe1212 в(ъв)/на 2013-06-03
Коментар:
I took this translation from the Dutch Wikipedia. I don't speak Sranan Tongo myself. I took the verse "titles" from the Sranan Tongo version of Wikipedia (https://srn.wikipedia.org/wiki/Opo_Kondremam). I looked up the words I used in the translation's title in the following dictionary (Dutch Sranan Tongo): http://www-01.sil.org/americas/suriname/sranan/national/sranannldictinde....
Източник на превода:
Колекции, включващи „Suriname National ...“
1. | National Anthems (vol. 2) |
National Anthems & Patriotic Songs: 3-те най-преглеждани
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Joey
Роля: Бивш модератор
Приноси: 184 превода, 7 транслитерации, 70 текста, 1887 получени благодарности, 12 изпълнени заявки за превод на общо 10 потребители, 15 идиома, 6 обяснения към идиоми, 252 коментара
Лична страница: linktr.ee/joe1212
Езици: роден: нидерландски, говори свободно английски, немски, на високо равнище: африканс, френски, международна фонетична азбука, норвежки, на начално равнище: гръцки (старогръцки), хинди, исландски, латински, испански, урду
God zij met ons Suriname or Opo kondreman is the national anthem of Suriname. It has two verses: the first one being in Dutch, and the second one being in Sranan Tongo (a creole language of English). Suriname is a former colony of the Netherlands, and is inhabited by many different groups of immigrants and their descendants. Those groups include: Hindustanis (people with British-Indian roots), Javanese, Creoles, Native Surinamese, Dutch, other Europeans, Chinese, Brazilians et cetera. Because of this, many different languages (such as Javanese and Sarnami Hindustani, a dialect of Hindi-Urdu and Bhojpuri) are spoken in Suriname. Dutch is the country's official language, and Sranan Tongo is considered its national language.