Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Silêncio

A escuridão se condensou numa gota,
O amanhecer como uma cachoeira entra no quarto
Você já perguntou às sombras da parede
Onde elas vão pela manhã?
 
Seus olhos estão fechados, os lábios cansados
Não me beije com eles
Os estorninhos não cantaram enquanto sobre o telhado
O silêncio tocava
 
Vamos lá, Senhor, seja amigo e mova em uma volta
O planeta ao contrário
A noite durou pouco e nós precisávamos
Da mais longa do mundo
 
Em meus olhos só a sombra em meu coração só o frio
Geada e poeira
Os estorninhos não cantaram enquanto sobre o telhado
O silêncio tocava
O silêncio tocava
 
No início da manhã o apito dos trens
neles parto a Oz
não vou voltar
tudo o que escrevo para você
eu apago e rasgo
mas você precisa saber
você não tinha acordado
por isso não viu
as sombras dançaram
que os bons fantasmas
e águias-reais
protejam você de mim
Vamos lá, Senhor, seja amigo...
 
Оригинален текст

Tisina

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (сръбски)

Bajaga i instruktori: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Tisina“
Коментари