Anastasia

Име
Anastasia
Регистриран
21.12.2011
Роля
Moderator
Точки
6523
Badges
Multilingual TranslatorRequest Solver
User Offline
Gender
Female
От
Canada
Occupation
High School

Интереси

Asian music, Balkans music, Japan, Japanese, Asian drama, Anime

About me

English: Hey I'm Sarah but you can call me Saro. My real name is actually Sarah but I use Risa as my internet name xD lol I decided not to use it anymore though cause it kinda gets confusing Smile My middle name is Anastasia. I am Canadian/Serbian. I have 15 years old and still stuck in High School xD. I'm studying French in school, Russian in school to (but as correspondence, not in class) Japanese by myself (for seven years xD) Macedonian also by myself and just started, Korean by myself (I haven't started to get serious with it but after I'm done doing Russian 11 introductory by correspondence I'll start Korean introductory 11 Smile I know a little bit of old church slavonic but I'm not really studying it xD Please feel free to comment on my translations for any errors or suggestions Laughing out loud Next step to improving so just freely let me know. Don't get the feeling that you're feeling to picky when correcting my errors, I don't mind it Smile Feel free to contact me if you want to chat, I like to chat with people that have the same passion as I do or interests Smile
The websites where I also translate are (my username is usually mabushii, it means dazzling) (眩しい)
http://lyricstranslations.com/author/mabushii
http://www.allthelyrics.com/forum/members/mabushii-95372.html

Езици

Native
Английски, Montenegrin, Сръбски
Fluent
Босненски, Хърватски, Dalmatian dialect
Studied
Френски, Японски, Корейски, Македонски, Руски, Torlakian dialect

225 comments posted by mabushii

Topic
starter
Коментар
mabushii

Не мислиш на мене
hvala vama! :D

mabushii

Опијена љубављу
hvala :D

jelenabrus

Srčani udar
Odlicno! :D

mabushii

I still didn't forget her
Тhanks for the suggestion :D I'll put it in the translation :)

mabushii

Ниси моја
Спасибо! :)

mabushii

She is alone
Thanks for your help :)

mabushii

The eclipse
Nema na čemu :)

forestfires

Oluja
This doesn't seem Serbian. There are some serbian words in it though. It might be a dialect. I'm guessing Torlakian but I may be wrong. I'll try to find out :)

mabushii

My Friends Came
Ohhh, hvala :D

MISTER MASTER

BOJA LJUBAVI
ohhh xD Dobro, onda daću ti pet zvezda nego četiri :D Awesome translation ;)

Vala

Andjeli letaju nizko
Lep prevod :)

Calusarul

Famikon (Family Computer)
oh I see. It's kinda odd though since Japanese don't have the letter "L" :)

Calusarul

Famikon (Family Computer)
what language is this? This is not japanese. I'm guessing Romanian?

mabushii

Poput plavuša
hvala :D Nadam se da ne maraš što sam pogrešila na padeži xD

mabushii

Сетити ћу се ја тебе
hvala vama :D da jako lepa pesma ^_^

sportlilly86

la roux - in for the kill
The user is speaking in Serbian :)

mabushii

Tears
Thanks for your corrections :D I will fix my mistakes :)

mabushii

Junim-uigido
anytime~ :)

jOvanna

Oboji me
Niste završili ovaj prevod. Molim te završite prevod :)

Akka

Konjam Vekkam
I believe so, I found some evidence that it is :)

marijaaaa

Dozvoli mi da te volim
Imaš rečenice što ste dobro preveli ali ima ih puno gde izgleda da ne razumete šta on hoće da kaže. :)

Natasa00

Tvoje telo
It's Serbian :)

mabushii

Три живота
Hvala vama :D

mabushii

Anna
oh xD Thanks :)

olivia d.

Iza ovih smeđih očiju
Dobar ti je prevod :D

barsiscev

Цайка*
I hope this helps xD -pa me kunu Zlatiborom I'm not sure what this sentence means because of the cases (padezi) but I do know that, "pa me kunu" means "so they curse me" and that "Zlatibor" is a m   още

idaana

Tamo tamo
Why would I make another translation if you already translated this really well :D There were just some idioms in this song that can be hard to understand, but nothing big :) If it bothered you, sorry   още

stefansih1

Shut up and suffer!!!
Hey stefan :) Trpi does mean suffer, but in this case he's saying to 'deal with it' so it would be 'Shut up and deal it with it' :) We don't really say 2003th or put "th" beside the years. We would   още

Spring

My Good One
Nice translation :)

Spring

1200 Miles
Good translation :)

idaana

Tamo tamo
xD I don't think you understood some of the meanings in this song :) But it's ok :) There There na ovaj način nije 'tamo tamo' nego hoće da ga daje udubnost. Na primer dečko plače i dođe prija   още

MISTER MASTER

BOJA LJUBAVI
Dobro je Samo ima jako mali grešaka :') If I had t   още

jacasavic

Nova strana
Ne vidim grešaka, sve izgleda dobro! :D Samo vidim jedna mala greška: Like a feather bringing kingdoms to their knees. Ako kažeš ovako:Kao pera, carstva će pasti na kolena. Onda to znači ne   още

sortilegi0

Don't listen, mother
Gramatika nije baš dobro i nisi prevela celu pesmu, ali samo napred :D

hariboneagle927

Adding a transliteration for a-non latinized languange song Translation for non-english song
The user just added a normal transliteration like you would do with any song,but she did because it was requested. But I'm not sure if that should be done because when you add transliteration then it   още

melsaid

Aghda al2ak
I found the lyrics and added them :)

roshel18

Vo nepovrat (Во неповрат)
Oh ok I see :) I'll fix it

mabushii

Peace Everywhere
Thanks for your suggestions and corrections on both of my songs :) (mir do neba and balkanska ulica), it's appreciated. I'll fix my translation with them ^_^ Pozdrav! :D

antd113

Three winters I whispered your name
Grammar is a little off, but keep trying :D

suncica

Три зимы я шептала твое имя
Спасибо :D

1 2 3 4 5 6