Đorđe Balašević - Tvoj Neko (превод на Унгарски)

превод на Унгарски

A te Valakid

Az egyikben azokból a kockás teritős és fiatal boros kocsmákbol…
A Tisza menti gyilkosok végül majdnem kivégeztek… A hegedűjükkel…
A kíméletlenül szomorú dal a napraforgóról szólt… csak hogy mifelénk nagyon kevesen ismerik őt…
 
Kis napraforgó… A szép, gőgös virág...
Ki miatt a Nap leszállt a világra…
Hogy meg tudja miert forditja el a fejét az arnyékba…
Hogy meg tudja kinek all bosszút ha nem néz feléje mint az összes többi napraforgó…
 
Szeszélyes picikém, ami megtörtént, megtörtént… Ne legyél haragtartó...
A világot azért izgalmas körüljárni, hogy hozzád lehessen visszajutni…
Emeld fel azt a szép fejed… Tekints legalább rám… A csillogó könnyecskében háromszáz csodát látni lehet … A te boldogságod csak a te dolgod… De azért a te bánatod, az már valami más… Az az én számlámra megy…
 
Ha egyszer megérinted a Betyárnő slingáját… Egész életedben erdei szamocákat álmodsz… Ő miatt a rímmek felbomlanak és párjukat veszítik… És mindeggyik ő hozzá szeretne alkalmazkodni...
De most már tudom... Könnyű ha valaki meg sem szeret… Akkor csak a szív sötét oldala fáj… Nehéz amikor valaki egyetlennek és a tiédnek sószemcsével válsz … Nehéz ha a te Valakid többet nem szeret…
 
Szeszélyes picikém, ami megtörtént, megtörtént… Ne legyél haragtartó...
A világot azért izgalmas körüljárni, hogy hozzád lehessen visszajutni…
Emeld fel azt a szép fejed… Tekints legalább rám… A csillogó könnyecskében háromszáz csodát látni lehet… A te boldogságod csak a te dolgod… De azért a te bánatod, az már valami más… Az már az én számlámra megy…
 
Пуснато от momboy в Срд, 09/05/2012 - 20:51
Сръбски

Tvoj Neko

Коментари