Bulgarian Folk - Tynka Stana tanac vodi (Тънка стана танац води) (превод на Английски)

Български

Tynka Stana tanac vodi (Тънка стана танац води)

Тънка Стана, ле-ле, танац води
Тънка Стана, ле-ле, танац води
Водила го, ле-ле, ден до пладне,
Водила го, ле-ле, ден до пладне,
 
Вси излезли на гледанье
Вси излезли на гледанье
И женено и неженено
И кадийскиога сина
 
Тънка Стана, ле-ле, проговаря,
Тънка Стана, ле-ле, проговаря:
- Ха бре, вие, ле-ле, момчетия,
Ха бре, вие, ле-ле, момчетия,
 
Я ви не чу свите узлем
Я ви не чу свите узлем
Я чу узлем я Стояна,
Я Стояна, я Драгана.
 
Драган има, ле-ле, много стока,
Драган има, ле-ле, много стока,
Стоян има, ле-е, църни очи,
Стоян има, ле-е, църни очи.
 
Стоката е ситна роса,
Стоката е ситна роса,
Очите са доку века
Очите са доку века
 
Пуснато от kdravia в Нед, 13/11/2016 - 09:57
Подравни параграфите
превод на Английски

Thin Stana

Thin Stana, dear, leads a dance.
Thin Stana, dear, leads a dance.
She has led it, dear, from dawn till noon.
She has led it, dear, from dawn till noon.
 
All the men have came out to see it1
All the men have came out to see it,
No matter if they were married or unmarried.
There was even the son of the judge2
 
Thin Stana. dear, spoke,
Thin Stana. dear, spoke,
- Hey, you, dear, boys,
Hey, you, dear, boys,
 
I'm not going to take all of you
I'm not going to take all of you.
I'll take either Stoyan,
Either Stoyan, or Dragan.
 
Dragan has, dear, livestock
Dragan has, dear, livestock
Stoyan has, dear, black eyes,
Stoyan has, dear, black eyes,
 
The livestock is like the morning dew,
The livestock is like the morning dew.
The eyes are forever,
The eyes are forever.
 
  • 1. The actual meaning here is that all the men have came out to choose their future wives
  • 2. This is unusual because the judges (kadı) were from the rulling Ottoman muslims
Пуснато от kdravia в Съб, 14/01/2017 - 05:13
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Zarina01
Още преводи на "Tynka Stana tanac ..."
Английскиkdravia
See also
Коментари