Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Μια καρδιά σε δύο

Συμβαίνει
να γκρεμίζονται οι γέφυρες
εγώ μένω εδώ, εσύ μένεις εκεί
δε ξέρω γιατί
 
Ποια είμαι εγώ
ξέρω μόνο ποιος είσαι εσύ
αλλά θα γίνω δική σου, εσύ θα γίνεις δικός μου
έχω ανατριχιάσει
 
Έχω τη θεραπεία γι' αυτό που είσαι
γι' αυτό που νιώθεις και γι' αυτό που θέλεις
και μην το ξεχάσεις ποτέ
 
Δεν είναι εύκολο να έχεις μια καρδιά σε δύο
κανείς δε θέλει περισσότερο για τον εαυτό του από το μισό του
αν κάνω λάθος, το καταλαβαίνεις κι εσύ
κανείς δεν έχει πιο πολύ απ' ό,τι χρειάζεται
δεν είναι εύκολο να έχεις μια καρδιά σε δύο
στο μέγιστο γίνεται μια συνήθεια
ότι αν εγώ σε αγαπώ τότε σταματάς
όποιος μένει δεν έχει πολλά.
 
Συμβαίνει
να περνούν οι μέρες
Απομακρύνομαι, απομακρύνεσαι
αυτό δεν θα το ήθελα
 
Αλλά έχω τη θεραπεία γι' αυτό που είσαι
γι' αυτό που νιώθεις και γι' αυτό που θέλεις
και μην το ξεχάσεις ποτέ
 
Δεν είναι εύκολο να έχεις μια καρδιά σε δύο
κανείς δε θέλει περισσότερο για τον εαυτό του από το μισό του
αν κάνω λάθος, το καταλαβαίνεις κι εσύ
κανείς δεν έχει πιο πολύ απ' ό,τι χρειάζεται
δεν είναι εύκολο να έχεις μια καρδιά σε δύο
στο μέγιστο γίνεται μια συνήθεια
ότι αν εγώ σε αγαπώ τότε σταματάς
όποιος μένει δεν έχει πολλά.
 
Ξέρω ότι αυτό το χιόνι
αργά ή γρήγορα θα λιώσει
και θα μείνει πίσω
Μέρες για να είμαστε δυνατοί σαν την αλήθεια
την αλήθεια
 
Δεν είναι εύκολο να έχεις μια καρδιά σε δύο
κανείς δε θέλει περισσότερο για τον εαυτό του από το μισό του
αν κάνω λάθος, το καταλαβαίνεις κι εσύ
κανείς δεν έχει πιο πολύ απ' ό,τι χρειάζεται
 
Δεν είναι εύκολο να έχεις μια καρδιά σε δύο
στο μέγιστο γίνεται μια συνήθεια
ότι αν εγώ σε αγαπώ τότε σταματάς
όποιος μένει δεν έχει πολλά.
 
Оригинален текст

Un cuore in due

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (италиански)

Заявки за превод на „Un cuore in due“
Francesca Michielin: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Un cuore in due“
Коментари