Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

One day in France

At the bar, as ever
There's big talk
At the finishing line, the rotten, and also the corrupted
White teeth and carnivores
But at the first opportunity
Each of them would become the thief
Of the dough fair which is hatched here
Come on, dance with Johnny
 
They remember France
Have recollections
Of the order, the games, the gas
When we were living better
There were Paul and Mickey
We could discuss
But Mickey won
All right, let's not talk about it anymore
 
Another day in France
Prayers for the audience
And some fascinating around 15%
Charlie, stand up for me !
It's the age of threats
There's no choice, head or tails
And today, I swear that nothing happens
Always a bit more
 
FN*, suffering
It feels so good in France !
It's time to change the currency**
We'll still have to print the dream of equality
We must never take away the dream of fraternity***
Dotted lines remain, yeah, yeah !
 
Оригинален текст

Un jour en France

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (френски)

Колекции, включващи „Un jour en France“
Noir Désir: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Un jour en France“
Коментари
maëlstrommaëlstrom    петък, 24/12/2010 - 12:28
Zitat:

It's time to change the currency**
**Currency change from Franc to Euro

To be honest, I really don't think that's what is meant by changer la monnaie in these lyrics. This song was released in 1996, a time when using a common currency in the EU was still a very vague project ordinary people didn't know much about. We only switched over to Euro in 2002, after all. To me they employed this expression in the sense of changer la donne ("to set up a new deal" according to WR), to move things I would say - which is precisely the point of the song. What's your opinion about it?

purplelunacypurplelunacy
   петък, 24/12/2010 - 19:44

I guess if the song was released in 1996 it might indeed not talk about the F/€ currency change. I guess your suggestion is the closest to what the lyrics mean, but... I'm not sure... What if it might talk about another currency change, like banknotes should no longer be made out of paper but out of liberty (as it says later "imprimer le rêve de l'égalité", I first thought it was refering to banknotes printing) ? That line really perplexes me =/.