Crepúsculo de vainilla

Английски

Vanilla Twilight

The stars lean down to kiss you
And I lie awake and miss you
Pour me a heavy dose of atmosphere

'Cause I'll doze off safe and soundly
But I'll miss your arms around me
I'd send a postcard to you, dear
'Cause I wish you were here

I'll watch the night turn light blue
But it's not the same without you
Because it takes two to whisper quietly

The silence isn't so bad
'Til I look at my hands and feel sad
'Cause the spaces between my fingers
Are right where yours fit perfectly

I'll find repose in new ways
Though I haven't slept in two days
'Cause cold nostalgia
Chills me to the bone

But drenched in vanilla twilight
I'll sit on the front porch all night
Waist-deep in thought because
When I think of you I don't feel so alone

I don't feel so alone
I don't feel so alone

As many times as I blink
I'll think of you tonight
I'll think of you tonight

When violet eyes get brighter
And heavy wings grow lighter
I'll taste the sky and feel alive again

And I'll forget the world that I knew
But I swear I won't forget you
Oh, if my voice could reach
Back through the past
I'd whisper in your ear
"Oh darling, I wish you were here"

See video
Try to align
Испански

Crepúsculo de vainilla

Las estrellas se inclinan para besarte
Y yo permanezco despierto extrañándote
Sírveme una gran porción de atmósfera

Porque me quedaré dormido sano y salvo
Pero extrañaré tener tus brazos a mi alrededor
Te enviaré una postal, querida
Porque desearía que estuvieras aquí

Observaré a la noche tornarse azul pálido
Pero no es lo mismo sin ti
Porque se necesitan dos para murmurar silenciosamente

El silencio no está tan mal
Hasta que miro mis manos y me siento triste
Porque los espacios entre mis dedos
Son donde los tuyos encajan perfectamente

Encontraré reposo de una nueva manera
Aunque no he dormido en dos días
Porque la fría nostalgia
Me hiela hasta los huesos

Pero, empapado del crepúsculo de vainilla
Me sentaré en el pórtico toda la noche
Hundido hasta la cintura en pensamientos porque
Cuando pienso en ti no me siento tan solo

No me siento tan solo
No me siento tan solo

Cada vez que parpadeé
Pensaré en ti esta noche
Pensaré en ti esta noche

Cuando los ojos violeta se hagan más brillantes
Y cuando pesadas alas se vuelvan más ligeras
Probaré el cielo y me sentiré vivo de nuevo

Y olvidaré el mundo que conocí
Pero juro que no te olvidaré
Oh, si mi voz pudiera alcanzar
El pasado
Susurraría en tu oído
"Oh querida, desearía que estuvieras aquí"

Submitted by citruswind on Пон, 10/01/2011 - 17:26
thanked 7 times
ПотребителTime ago
Vimto122 години 7 седмици
edris10002 години 38 седмици
Guests thanked 5 times
4
Вашето класиране:Не Средно: 4 (1глас)
Please help to translate "Vanilla Twilight"
ПотребителPosted ago
lonyta
4
Коментари
lonyta     Юни 7th, 2011

I would like to say that I dont agree with the phrase "inclinarse hacia abajo" because inclinar(se) in spanish already means that is down never up, so there is not need of "hacia abajo". Also I would like to say a little thing that is not a big deal but it just grammar, "la noche tornarse azul pálida" It should according to my humble opinion azul pálido because even though it refers to the night that is female it should male because it is refering directly to the color that is male. For example; la casa color salmón, la rosa rojo fuego.

citruswind     Юни 8th, 2011

Your corrections are perfectly valid.
I agree that the first sounded redundant and was wrong (Just like "salir afuera") and that I should use the male form for the second because "pálido" is qualifying the colour not the subject.

Thanks a lot! Smile