Hi!
How embarrassing! :~
Thank you very much!
Concerning this "single sentence"...didn't I translate it correctly? I am puzzled.
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Vento d'estate
Quando le tue labbra
sfiorano le mie
subito mi perdo in te
E nei tuoi sospiri
io mi sento trasportare
in un dolce canto d'amor.
Io mi chiedo sempre
quanto può durare
questa grande felicità.
Amo le stagioni
che si vestono di te
e del tuo bel fare che hai,
amo il vento d'estate che gioca con te,
ti accarezza e poi...
La tua gonna lui solleva un po'
ma non più di tanto, già lo sa
che i segreti tuoi svelar non può
che sono i miei.
coro:
La tua gonna lui solleva un po'
ma non più di tanto, già lo sa
che i segreti tuoi svelar non può
che sono i suoi.
Tu mi piaci sempre
quando ridi o piangi
e quando col bastone andrai.
Brillerà ancor di più
questa tua gioventù
è il vento ancor...
Il vestito ti solleverà
e ti scoprirà un po' di più
per gridare a tutti che l'amor
nelle rughe non si perderà.
per gridare a tutti che l'amor
vivrà con noi.
coro:
Il vestito ti solleverà
e ti scoprirà un po' di più
per gridare a tutti che l'amor
vivrà con noi.
Публикувано от Coopysnoopy в(ъв)/на 2015-02-02
Редактирано последно от Coopysnoopy в(ъв)/на 2016-08-30
Превод
Sommerwind
Wenn deine Lippen
Meine streifen,
Verliere ich mich sofort in dir.
Und in deinen Seufzern
Fühle ich mich
In ein süßes Liebeslied versetzt.
Ich frage mich ständig,
Wie lange dieses große Glück
Andauern kann.
Ich liebe die Jahreszeiten,
Die sich mit dir
Und deiner schönen Art kleiden.
Ich liebe den Sommerwind, der mit dir spielt,
Dich streichelt und dann...
... deinen Rock ein wenig anhebt,
Aber nicht zu sehr; er weiß schon,
Dass er deine Geheimnisse nicht enthüllen kann,
Die mein sind.
Chor:
Er hebt deinen Rock ein wenig an,
Aber nicht zu sehr; er weiß schon,
Dass er deine Geheimnisse nicht verraten kann,
Die sein sind.
Du gefällst mir immer:
Wenn du lachst oder weinst
Und wenn du am Stock gehen wirst.
Sie wird noch mehr strahlen,
Deine Jugend,
Und noch einmal wird der Wind...
... dein Kleid anheben
Und dich ein wenig mehr enthüllen,
Um allen zuzurufen, dass die Liebe
Sich nicht in den Runzeln verlieren wird,
Um allen zuzurufen, dass die Liebe
Mit uns weiterleben wird.
Chor:
Er wird dein Kleid anheben
Und dich ein wenig mehr enthüllen,
Um allen zuzurufen, dass die Liebe
Mit uns weiterleben wird.
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
RG1980 | 5 години 6 месеца |
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от Coopysnoopy в(ъв)/на 2015-03-26
Редактирано последно от Coopysnoopy в(ъв)/на 2018-05-14
Коментар:
Copyright: Coopysnoopy
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
✕
Adriano Celentano: 3-те най-преглеждани
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Коментари
:party:
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Editor
Име: Geli
Роля: Бивш редактор
Приноси: 1510 превода, 4 транслитерации, 1287 текста, 7062 получени благодарности, 193 изпълнени заявки за превод на общо 95 потребители, 114 изпълнени заявки за транскрипция, 5 обяснения към идиоми, 5687 коментара
Езици: роден: немски, говори свободно английски, на начално равнище: френски, италиански, латински
testo: Adriano Celentano, musica: Giacomo Celentano