-
Vi mot världen → превод на английски
✕
Us against the world
Always gonna dream about us against the world
Want black, want white, want all the colours
Ah, ah, ah
All the colours
Ah, ah, ah
All the colours
Stretch out my arms and lift up my eyes
Put up my feet and live a little
Ah, ah, ah
Live a little
Ah, ah, ah
Oh I live a little
No one else who can do what you do to me
No one else who can do what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Where we stood, you and I, to avoid the rain
Had been waiting for something for the whole of my life
Ah, ah, ah
Whole of my life
Ah, ah, ah
Whole of my life
When you turned around it was already written
I would’ve become someone else than the one that I have become
Ah, ah, ah
The one I have become
Ah, ah, ah
The one I have become
No one else who can do what you do to me
No one else who can do what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
No one else who can do what you do to me
No one else who can do what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Ingen annan som kan göra det
Det du göra med mig
There is no one else who can who do what you do to me
No one else who can do what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Always gonna be us against the world, what you do to me
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
funryta | 5 години 6 месеца |
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от Stephen Chandler в(ъв)/на 2017-11-17
✕
Veronica Maggio: 3-те най-преглеждани
1. | Jag kommer |
2. | Måndagsbarn |
3. | 17 år |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
The “hade + supine” is often mistranslated, for example “jag hade blivit” means the conditional perfect tense “I would’ve become” in this particular context.
It does not mean the pluperfect tense “I had become”, that makes no sense here.