Returning to seventeen

Испански

Volver a los Diecisiete

Volver a los diecisiete
después de vivir un siglo
es como descifrar signos
sin ser sabio competente.
Volver a ser de repente
tan frágil como un segundo,
volver a sentir profundo
como un niño frente a Dios,
eso es lo que siento yo
en este instante fecundo.

Se va enredando, enredando,
como en el muro la hiedra,
y va brotando, brotando,
como el musguito en la piedra,
ay, sí sí sí.

Mi paso retrocedido,
cuando el de ustedes avanza;
el arco de las alianzas
ha penetrado en mi nido
con todo su colorido,
se ha paseado por mis venas
y hasta las duras cadenas
con que nos ata el destino
es como un diamante fino
que alumbra mi alma serena.

Lo que puede el sentimiento
no lo ha podido el saber,
ni el más claro proceder
ni el más ancho pensamiento.
Todo lo cambia el momento
cual mago condescendiente,
nos aleja dulcemente
de rencores y violencia:
solo el amor con su ciencia
nos vuelve tan inocentes.

El amor es torbellino
de pureza original;
hasta el feroz animal
susurra su dulce trino,
detiene a los peregrinos,
libera a los prisioneros;
el amor con sus esmeros
al viejo lo vuelve niño
y al malo solo el cariño
lo vuelve puro y sincero.

De par en par la ventana
se abrió como por encanto,
entró el amor con su manto
como una tibia mañana;
al son de su bella diana
hizo brotar el jazmín,
volando cual serafín,
al cielo le puso aretes
y mis años en diecisiete
los convirtió el querubín.

See video
Try to align
Английски

Returning to seventeen

Returning to seventeen
After a century of living
Is like deciphering signs
without wisdom or competence,
to be all of a sudden
as fragile as a second,
to find a deep feeling
like a child in front of God,
that is what I feel
in this fecund instant.

Entangling, entangling it moves,
like the ivy on the wall,
and so it flowers, and it grows,
like tiny moss on the stone.
Oh yes oh yes

My steps is backward
while yours keep advancing,
the arch of alliances
has penetrated my nest,
with all of its wide palette
it has walked through my veins
and even the hard chains
with which destiny chains us
is like a fine diamond
that lightens my serene soul.

What feelings can grasp
knowledge cannot understand,
not even the clearest move
not even the widest thought,
the moment changes everything
the condescending magician,
separates us sweetly
from rancor and violence,
only love with its science
makes us innocent.

Love is a whirlwind
of original purity,
even the fierce animal
whispers its sweet trill,
stops the pilgrims,
and liberates the prisoners,
love with its best efforts
turns the old into a child
and only affection
can turn the bad pure and sincere.

The fully open window
opened by pure enchantment
love entered with its blanket
like a lukewarm morning,
the melody of its beautiful Diana
prompted the flowering of jasmine,
flying like a seraphim
placed earrings in the sky
and my years in seventeen
cherub did convert.

Submitted by patricia Dixon on Съб, 28/08/2010 - 20:05
Author's comments:

A beautiful song with a deep message.
I welcome suggestions from those who translate poetry.
Patricia Dixon

thanked 30 times
ПотребителTime ago
denise miranda24 седмици 1 ден
Guests thanked 29 times
0
Вашето класиране:Не
More translations of "Volver a los Diecisiete "
Испански → Английски - patricia Dixon
0
Коментари
david.reece.545     Февруари 8th, 2013

Thank you for appreciating this wonderful song. However, your translation is really poor: was it done by computer? I know a bit of Spanish but wanted to understand more of this song, and even I can see things that are missing from your translation. For example, line 7 means something like "going back to feeling deeply": your translation missed the whole point that the poet is returning to the way she once was...