March songs - Vurvi narode vazrodeni (Върви, народе възродени) (превод на Английски)

Български

Vurvi narode vazrodeni (Върви, народе възродени)

"Върви, народе възродени1,
към светла бъднина върви,
с книжовността, таз сила нова,
съдбините си ти поднови!
 
Върви към мощната Просвета!
В световните борби върви,
от длъжност неизменно воден -
и Бог ще те благослови!
 
Напред! Науката е слънце,
което във душите грей!
Напред! Народността не пада
там, дето знаньето живей!
 
Безвестен беше ти, безславен!...
О, влез в Историята веч,
духовно покори страните,
които завладя със меч!..."
 
Тъй солунските двама братя
насърчаваха дедите ни...
О, минало незабравимо,
о, пресвещени старини!
 
Бъдете преблагословени,
о вий, Методий и Кирил,
отци на българското знанье,
творци на наший говор мил!
 
Нека името ви да живее
във всенародната любов,
речта ви мощна нек се помни
в Славянството во век веков!
 
  • 1. This song is based on Stoyan Mihaylovski's poem CYRIL AND METHODIUS
Пуснато от kdravia в Срд, 28/06/2017 - 05:34
Подравни параграфите
превод на Английски

March ahead, o revived people

March ahead, o revived people,
to your future march ahead,
forge your destiny of glory,
by the might of letters led.
 
March to powerful knowledge,
let your duty be your guide!
Join the host of other peoples,
God is always by your side.
 
Go! For like the sun is knowledge.
On the soul it sheds its rays.
Go! A people shall not perish,
when true learning lights its days.
 
Once unknown and obscure,
take your place in History.
Let your spirit rule the countries
you subdued in victory.
 
Thus the two brothers encouraged
our people long ago.
O you memorable old times,
O you sacred days of yore!
 
You saints Cyril and Methodius,
you be blessed thrice above!
Fathers of Bulgarian learning,
makers of the tongue we love!
 
People will repeat for ever
your two names in every clime
and the Slavs preserve your mighty
speeches to the end of time!
 
Пуснато от kdravia в Срд, 28/06/2017 - 05:38
Коментари