"Geburtstagswünsche" hat man, man bekommt sie nicht.
Man bekommt Geburtstagsgrüße oder Geburtstagsglückwünsche.
;)
(Man könnte dann ja "Liebesbotschaft zum Valentinstag", oder so, schreiben,
damit man nicht 2x "grüße" hat.)
>"Würdest du die Tür versperren" besser: "absperren"
"versperren" wäre: z.B. einen Kinderwagen davor stellen ...
;)
>"will you still feed me" - Könnte man das nicht auch als: "Wirst du mir immer noch Essen machen?" interpretieren, was realitätsbezogener wäre...?
>"deine Sicherung" -> eine Sicherung
>"digging the weeds," Ich dachte, das heißt "Unkraut jäten"? (oder: Unkraut untergraben)
>"ein Landhaus mieten" klingt doch sehr mondän....
Wäre wohl eher "ein Häuschen" oder "eine Hütte".
>"scrimp" -> "knausern" würde besser passen
>"Enkelkinder auf deinen Knien" "auf deinem (dem) Schoß" würde man eher sagen, nicht?
>"Du könntest mir vor dem Kamin ..." besser: am Kamin
oder: Du könntest am Kamin sitzen und mir einen Pullover stricken
>"Mit besten Grüßen versauere ich hier" oder, passender wäre:
"Mir besten Grüßen,
Hier versauernd
(Dein Paul)
Translations (c) by me.
Permission granted for use on lyricstranslate.com and private "fair use".
Permission granted for use in documentaries and non-commercial / educational / charity productions with proper attribution (see my profile for details).
For any other type of commercial use, please contact me.