✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
В черном небе слова начертаны...
В черном небе слова начертаны —
И ослепли глаза прекрасные...
И не страшно нам ложе смертное,
И не сладко нам ложе страстное.
В поте — пишущий, в поте — пашущий!
Нам знакомо иное рвение:
Легкий огнь, над кудрями пляшущий,—
Дуновение вдохновения!
Публикувано от St. Sol в(ъв)/на 2017-05-11
Превод
Words Have Been Inscribed In The Heaven's Dark...
Words have been inscribed in the heaven's dark -
And the splendid eyes have gone blind like spark...
And we are afraid of deathbed no more,
And the passion's bed isn't sweet therefore.
Writing in hot sweat is like plowing fields!
But we also know yet another zeal:
Gentle dancing flame over curls won't freeze, -
It's a breath of fresh inspiration breeze!
Благодаря! ❤ | ||
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...
Публикувано от St. Sol в(ъв)/на 2017-05-11
Коментар:
Equirhythmic poetic translation.
-
The running meter: [ ^- ^-- ^- ^-- ]
Marina Tsvetayeva: 3-те най-преглеждани
1. | Мне нравится… (Mne Nravitsa) |
2. | Я тебя отвоюю (Ya tebya otvoyuyu) |
3. | Уж сколько их упало в эту бездну... (Uzh skol'ko ikh upalo v etu bezdnu...) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun
Приноси: 1497 превода, 8 транслитерации, 2107 текста, 1 колекция, 7806 получени благодарности, 107 изпълнени заявки за превод на общо 55 потребители, 35 изпълнени заявки за транскрипция, 819 идиома, 2490 обяснения към идиоми, 1666 коментара, 75 анотации
Лична страница:
Езици: роден: руски, говори свободно английски, на начално равнище: испански
14 мая 1918.