France Gall - Io sì, tu no (ইংরেজী অনুবাদ)

ইতালীয়

Io sì, tu no

Noi non siamo mai d’accordo, siamo fatti così
E mai nessuno vuol cedere – se dico sì, tu dici no
Quando ho voglia di ballare, tu ballare non vuoi
Se c’è d’andare in un cinema – tu dici sì, io dico no
 
Tutto ciò che piace a te non va, non va mai bene a me
Se io dico bianco, tu allora mi rispondi blu
 
Noi non siamo mai d’accordo, siamo fatti così
Ma se mi dici baciamoci – io dico sì, tu dici sì
Val la pena litigare, poi ci amiamo di più
Questo è l’amore dei giovani – un bacio no, un bacio sì
 
Tutto ciò che piace a te non va, non va mai bene a me
Se io dico bianco, tu allora mi rispondi blu
 
Noi non siamo mai d’accordo, siamo fatti così
Ma se mi dici baciamoci – io dico sì, tu dici sì
Questo è l’amore dei giovani – un bacio no, un bacio sì
 
Questo è l’amore dei giovani – un bacio no, un bacio sì
Questo è l’amore dei giovani – un bacio no, un bacio sì
 
Zarina01 দ্বারা শুক্র, 16/06/2017 - 14:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
petit élève সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 21/01/2018 - 01:47
Align paragraphs
ইংরেজী অনুবাদ

I say yes, you say no

we can never agree on anything, it's simply like that
and noone wants to give in - if I say yes, you say no
when i want to dance, you don't
If there's a move we could go to - you say yes, I say no
 
Anything that pleases you, just doesn't work for me
If I tell you "white", then you answer "blue"
 
we can never agree on anything, it's simply like that
but if you say "kiss me" - I say yes and you say yes
If its worth argueing about, it makes us love even more
that's how young folks love - a kiss "yes" - a kiss "no"
 
Anything that pleases you, just doesn't work for me
If I tell you "white", then you answer "blue"
 
we can never agree on anything, it's simply like that
but if you say "kiss me" - I say yes and you say yes
that's how young folks love - a kiss "yes" - a kiss "no"
 
that's how young folks love - a kiss "yes" - a kiss "no"
that's how young folks love - a kiss "yes" - a kiss "no"
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
SaintMark দ্বারা রবি, 21/01/2018 - 01:38 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

an italian rendition of "poupée de cire" with completely different lyrics.

See also
মন্তব্যসমূহ