Recent Comments

মন্তব্যলেখকতারিখ
C'est vrai il y a des allusions maintenant : ..."à la sous culture"?Je pense que c'est un point de vue.Je pense plutÔt,a des allusions populaires,Mais le spectacle a tout de mÊme reçu un Molière, ...Emilia Albo24/09/2017 - 10:05
Yep, Sophia fixed the lyrics allright. Sorry, but this is really too specialized for me. I can summarize it though. It's about three girls wanting to learn the sailor trade. The younger siste ...petit élève24/09/2017 - 10:00
I see it was edited now. ...nefelibata24/09/2017 - 09:42
Awn, what a disappointment. I was hoping maybe I'd be fortunate and you'd pick it up. Oh by the way, have they fixed the lyrics yet? If not, I'll transcribe what you pointed out, and then submit th ...nefelibata24/09/2017 - 09:41
Yep, just the first line missing (it repeats the title). Thanks, Sophia. ...petit élève24/09/2017 - 09:37
Pour commencer la transcription est fausse, et c'est rempli d'allusions à la sous-culture française (vedettes de reality show, joueurs de foot, auteurs à succès...) Bon courage pour traduire ç ...petit élève24/09/2017 - 09:35
I've edited the lyrics, is it OK now? ...Green_Sattva24/09/2017 - 09:31
My bet is, the song is full of sexual double entendres based on sailor slang and metaphors from a few centuries ago. I don't get them well enough to produce a translation though. ...petit élève24/09/2017 - 09:31
The song starts at 1:25. Could someone add a ?t=85 to the video tag? A few transcription errors: Qui veut apprendre a naviguer. -> Qui veulent apprendre a naviguer. Elle veut apprendre le pilot ...petit élève24/09/2017 - 09:25
Done! Thanks a lot! ...somnium_verum24/09/2017 - 09:21
Cet extrait de spectacle,est a suivre en visuel,sans quoi,il me semble qu'il serait difficile de comprendre,les jeux de mots. ...Emilia Albo24/09/2017 - 09:21
Les Mandarines গান
Cet extrait de spectacle,est a suivre en visuel,sans quoi,il me semble qu'il serait difficile de comprendre,les jeux de mots. ...
Emilia Albo24/09/2017 - 09:20
that stupid translation
Correction in translation: "wait, why did my friend died while he was healthy" She means, "You should have waited till your mate dies (before cheating on her)" ...
Sara Ba24/09/2017 - 09:17
Les Mandarines গান
À partir de 1989, Marianne James se fait connaître grâce à Maria Ulrika Von Glott, le personnage de cantatrice teutonne et foldingue de son spectacle L'Ultima Recital avec Véronique Vola, Hélèn ...
Emilia Albo24/09/2017 - 09:14
Bulería translation
Que bonito va quedar! ...
Emilia Albo24/09/2017 - 09:00
Gözleri Gibi translation
Gizem Wehbe24/09/2017 - 08:49
Vännen är translation
L'originale è stato modificato. Per favore aggiorna la traduzione per allinearla alla nuova formattazione. ...
Stefano824/09/2017 - 08:47
Be My Girl গান
Hahaha yes, that's a 10 megatons pun. ...
petit élève24/09/2017 - 08:34
Bulería translation
Je t'attends, fille -> "fille" sounds somewhat patronizing here. That's how an older person would address a young woman. Given the context, I'd rather use "ma belle" or some similar loving/affectionat ...
petit élève24/09/2017 - 09:09
Giardino d'inverno translation
DI niente, amico mio ...
Hampsicora24/09/2017 - 08:27
Be My Girl গান
Ooh I shall check in later :-) ...
Gavier24/09/2017 - 08:22
Be My Girl গান
"How can I save my little boy from Oppenheimer's deadly toy" - there's a circle of hell set aside especially for the writers of lyrics like that. ...
Gavier24/09/2017 - 08:21
Giardino d'inverno translation
Come ogni volta, grazie a te Hampsicora per il tuo aiuto e i suoi suggerimenti per rendere la mia traduzione più naturale! ...
Joutsenpoika24/09/2017 - 08:21
Sang noir translation
Merci Oui c'est plutôt étrange haha. Apparemment il y a toute une série de chansons, ça s'appelle Liederzyklus des Schwarzen Schmetterlings (il y a même une page ...
Klou24/09/2017 - 08:10
Ce sont des choses qui arrivent. ^^ ...Joutsenpoika24/09/2017 - 08:04
Nous l'avons traduite ensemble! ...Viola Ortes24/09/2017 - 08:02
Age Sixty Five translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato24/09/2017 - 07:53
Giardino d'inverno translation
Chanson jolie et belle traduction. Quelques conseils: je n’en peux plus de t’attendre > non ne posso più di aspettarti qu’il est loin > quanto è lontana L'article partitif est utilisé e ...
Hampsicora24/09/2017 - 07:47
سقطت نجمة translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato24/09/2017 - 07:23
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Miley_Lovato24/09/2017 - 07:23
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Miley_Lovato24/09/2017 - 07:23
also by Attik http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=42564&... ...SaintMark24/09/2017 - 07:18
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=1986&h... ...SaintMark24/09/2017 - 07:17
also by Attik ...SaintMark24/09/2017 - 07:17
Link: http://lyricstranslate.com/ru/request/love-pain-0 Incorrect: lyrics don't match the video at some places Correct: You don't know how it feels to be me Wish you could feel it You would ...Akot24/09/2017 - 07:15
Кафе translation
Merci beaucoup, en effet, c'est plus facile en français ))) ...
Jujuka24/09/2017 - 07:13
Lyrics should preferably be written in their native scripts. ...Joutsenpoika24/09/2017 - 07:05
Signora di Bendigo translation
Complimenti per la tua traduzione, precisa e accurata come sempre, e anche per la scelta di questa bella canzone di Eric Bogle. ...
Hampsicora24/09/2017 - 07:02
¿Quién eres tú? translation
decírnoslo, porque allí es donde está el énfasis cuando lo hablamos DeCIRnoslo. ...
nefelibata24/09/2017 - 06:49
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=3671 also by Pythagoras Papastamatiou ...SaintMark24/09/2017 - 06:41
snehab bhattacharjeee24/09/2017 - 06:37
¿Quién eres tú? translation
Podemos decírnoslo o decirnolos? ...
Emilia Albo24/09/2017 - 06:35
Bulería translation
-me fait suffrir/souffrir -Qui achèterait de moi/qui m'achèterait -d'un inutile (fil)blanc pris pour faire mouchoirs.? - ses épines sont les aiguilles sur lesquelles je danse mon amour.-HOOO ...
Emilia Albo24/09/2017 - 06:21
snehab bhattacharjeee24/09/2017 - 06:18
DESPINA VANDI translation
wrong title. despina vandi is the singer. please correct. ...
SaintMark24/09/2017 - 06:12
American Idiot: The original is by Green Day http://lyricstranslate.com/en/Green-Day-American-Idiot-lyrics.html There are several cover versions - like this one by 5 Seconds of Summer http://l ...Flopsi24/09/2017 - 06:08
Legóház translation
bebi00024/09/2017 - 05:52
Részeg translation
bebi00024/09/2017 - 05:48
You can listen to this verison of the track on : http://mp3red.me/album/1666149/stereo.html ...dhani.ramirez24/09/2017 - 04:53
Bulería translation
Merci beaucoup Emilia et Pierre. Il me parait que Emilia comprend mieux que moi l'espagnol, et il est évident que les deux parlent mieux que moi le français. Vos commentaires vont améliorer mon e ...
michealt24/09/2017 - 03:26
Koştum Hekime গান
I am sorry but the lyrics are not complete, please add some verses, thank you. ...
Ali Abu24/09/2017 - 03:02
Saignement translation
Merci beaucoup steph8866 pour toutes tes traductions ! ...
Joutsenpoika24/09/2017 - 02:51
Wintergarten translation
Danke schön für deine Übersetzung Ninijura! Hier hätte ich so übergesetzt: T'embrasser les yeux ouverts Dich mit offenen Augen küssen, es ist heute die gemeinsamere Bedeutung des V ...
Joutsenpoika24/09/2017 - 02:45
http://lyricstranslate.com/en/creamy-lyrics.html http://lyricstranslate.com/en/creamydk-lyrics.html These two pages need to be merged. ...Zarina0124/09/2017 - 01:53
Snow translation
Had some grammatical errors. But was decent enough. ...
Edge Lord24/09/2017 - 01:45
Added. ...Tristana24/09/2017 - 01:34
...makis1724/09/2017 - 01:36
All have been added. ...Tristana24/09/2017 - 01:33
Kristallnacht translation
A great transl, doing justice to the original in all ways. (And a very actual theme again) ...
GemSoundSky24/09/2017 - 01:11
https://www.youtube.com/watch?v=o6DmsLqPd6g ...SaintMark24/09/2017 - 01:07
also by Melina Merkouri ...SaintMark24/09/2017 - 01:06
also by Melina Merkouri, Maria Dimitriadi ...SaintMark24/09/2017 - 01:04
http://lyricstranslate.com/en/%D0%B1%D0%B5%D0%B9%D0%B1%D1%96%D1%82-%D0%B... Singer should be under kazakhstan. ...Zarina0124/09/2017 - 00:58
more translations for Melina Merkouri are here: http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singe... ...SaintMark24/09/2017 - 00:32
I suspect the only reason they have not yet been sued for incitement to racial hatred (which is a serious criminal offence in France) is to avoid drawing attention to their hateful rants, when our bel ...petit élève24/09/2017 - 00:27
No hay de qué. Yo creía que La Castellana era un barrio ... tal vez también lo sea, no sé. ...nefelibata24/09/2017 - 00:26
Perfecto! Muchas gracias! Voy a colocar eso en los comentarios. ...Marinka24/09/2017 - 00:10
also by Melina Merkouri ...SaintMark24/09/2017 - 00:04
refrain is showing with spaces. please remove. like so: https://muzikum.eu/en/123-13649-190248/melina-mercouri/les-enfants-du-pi... ...SaintMark24/09/2017 - 00:00
Thank you so much ...GemSoundSky23/09/2017 - 23:55
his french releases, using a slightly different name, are here: http://lyricstranslate.com/en/fr%C3%A9d%C3%A9rik-mey-lyrics.html ...SaintMark23/09/2017 - 23:55
these are only his french releases. his main folder is here: http://lyricstranslate.com/en/reinhard-mey-lyrics.html ...SaintMark23/09/2017 - 23:55
Кафе translation
Ah pardon, comme mon russe est bien trop mauvais pour tenir une discussion, j'écrivais en anglais pour que mes autres "collègues" russes puissent suivre la conversation. Ce n'était pas du tout u ...
petit élève23/09/2017 - 23:53
Zarina01 wrote: http://lyricstranslate.com/en/khalid-khalwat-lyrics.html Singer should be under afghanistan. Done. ...Alma Barroca23/09/2017 - 23:39
http://lyricstranslate.com/en/khalid-khalwat-lyrics.html Singer should be under afghanistan. ...Zarina0123/09/2017 - 23:38
Дура translation
Супер перевод в стихах! Niaise никак не могла подобрать русское слово ))) Браво! ...
Jujuka23/09/2017 - 23:29
Кафе translation
...
Jujuka23/09/2017 - 23:23
Den Harrow artist
Den Harrow's country of origin, photo, genre and wiki page have been added. Some interesting facts about Den Harrow: Born June 4, 1962 in Nova Milanese (Milan), Stefano Zandri is an Italian mode ...
Tristana23/09/2017 - 23:15
Sea translation
You submitted the same transliteration twice, so one of the copies was removed. ...
Alma Barroca23/09/2017 - 23:07
Море translation
You submitted the same translation twice, so one of the copies was removed. You may also add footnotes in your text if you want to add further inf ...
Alma Barroca23/09/2017 - 23:05
Slovak Wedge translation
"Both of the two blood "? (is that a phrase I am unfamiliar with ? ) they say the two of them are of one blood / the same blood. "And come to you with Slovan to Prague " - She is calling him a Slav ...
Michal Mánert23/09/2017 - 22:59
La segunda vez translation
You're welcome ...
Llegó Dolor Del Corazón23/09/2017 - 22:58
It could have been. My suggestion is a possibility that, I think goes better with the main idea. Thanks for accepting it. ...roster 3123/09/2017 - 22:52
La vieille গান
C'est une chanson de Patrick Font, celui qui a fini dans les poubelles de l'histoire après un passage en taule pour pédophilie, tandis que son pote Val finissait grand patron de France Inter après ...
petit élève23/09/2017 - 22:46
It's been changed. ...Alma Barroca23/09/2017 - 22:37
Artist names must be written in Latin letters, so I corrected the artist name here and added further info about her. ...Alma Barroca23/09/2017 - 22:33
Artist names must be written in Latin letters. How do you transliterate Непознати извођач? ...Alma Barroca23/09/2017 - 22:30
Be My Girl গান
Btw. I had a go at a couple songs of our new prodigy child, and I sure need a native second opinion. Trying a rhyming version was probably pushing my luck quite a bit, but what the heck... ...
petit élève23/09/2017 - 22:30
Be My Girl গান
Plus he practically adverted world war III all by himself, by reminding Mr. Reagan the Russians loved their children too, so who would dare to disregard his Work? ...
petit élève23/09/2017 - 22:27
Ma faci sa plang ! translation
Am corectat toate cele trei greseli insa "Niciodata n-am avut nevoie de tine, cum o fac acum" l-am omis (mi se pare mai pe inteles ) Cat despre "Google Translate" eu nu folosesc eu ma ajut uneori de ...
Radu Robert23/09/2017 - 22:43
Intente Toda translation
You haven't understood what I mean and that makes me question if you're really fluent in Spanish as you claim to be. Several words where you added a gender mark don't need them because they're not adj ...
Alma Barroca23/09/2017 - 22:24
Sang noir translation
C'est franchement bizarre, ce qu'il raconte ! Juste pour le style : le verre peu épais -> "une vitre mince / mince vitre" ? n'y en a qu'une chose qui me détruit -> ça serait plus léger s ...
petit élève23/09/2017 - 22:24
nefelibata wrote: https://www.youtube.com/watch?v=K8xTZPoBUD8 http://lyricstranslate.com/en/vicente-fernandez-cuando-manda-el-corazòn-lyrics.html Done. ...Alma Barroca23/09/2017 - 22:21
Video added. ...Alma Barroca23/09/2017 - 22:21
Be My Girl গান
Yeah, Sting's pretty unbearable these days but this is solid stuff! Like any Brit of my age I grew up listening to them on the radio/TV but I've not really delved into the Albums properly. ...
Gavier23/09/2017 - 22:20
La segunda vez translation
I had not seen this. Thanks for your kind opinion!! ...
nefelibata23/09/2017 - 22:11
https://www.youtube.com/watch?v=K8xTZPoBUD8 http://lyricstranslate.com/en/vicente-fernandez-cuando-manda-el-corazòn-lyrics.html ...nefelibata23/09/2017 - 22:09
2 Vorschläge von mir: You´re old enough to kill, but not for voting -> "Du bist alt genug zum TÖTEN..."/ Vers3: "Eine Handvoll Senatoren blockieren Gesetze" Danke sehr :-) ...GemSoundSky23/09/2017 - 22:02
Be My Girl গান
The Police was one of my favourite bands as a teen. Of course I had absolutely no clue about what they said, but some years later I found their lyrics were a lot more surprising than I had expected. ...
petit élève23/09/2017 - 22:04
Budi moja cura translation
These lyrics have now been updated to included the spoken section ...
Gavier23/09/2017 - 21:44
Be My Girl গান
Very good effort! I've made a couple of little corrections and pasted them up. What an odd song that is - I've never actually heard it before. :-) ...
Gavier23/09/2017 - 21:39