Recent Comments

মন্তব্যলেখকতারিখ
Η Φωνή translation
funryta22/07/2017 - 07:40
Ballad about Love translation
https://www.youtube.com/watch?v=4mQ7Fr_4zD8&ab_channel=%D0%9C%D0%B0%D1%8... ...
tonyl22/07/2017 - 07:01
The dark night translation
Zacaria2522/07/2017 - 06:44
Yes, it is. ...makis1722/07/2017 - 06:27
I've searched about it, gevorgyan is the correct one. These 3 songs are all the same, I don't know which one will be left, but the album name is "With the traces of armenian song (2008)". ...taddy2622/07/2017 - 06:21
It's not my fault translation
There's 'Edit' button above. You can always edit your contents by clicking it. ...
taddy2622/07/2017 - 06:04
You can edit your translation by clicking 'Edit' button above. ...taddy2622/07/2017 - 05:59
I've added the artist who sang it as a featured artist. (Hope you't mind) ...taddy2622/07/2017 - 05:57
Zarina01 wrote: http://lyricstranslate.com/en/anastasia-ost-dat-december-zal-komen-dutch... Vera Mann should be the featured artist Done, thanks for reporting! ...taddy2622/07/2017 - 05:55
Angels Don't Die translation
Oh yes, sorry I missed that ^^ ...
Paraphera22/07/2017 - 05:39
Mistake edit: I take time within myself ...Kelren22/07/2017 - 05:22
Zarina01 wrote: http://lyricstranslate.com/en/Goekhan-Oezen-Uesueyorum-lyrics.html This song has the english translation in with the original lyrics. Done. ...phantasmagoria22/07/2017 - 05:07
Grazie, Anna. Sei davvero carina ...Azalia22/07/2017 - 04:37
"joy division" allowed a pun on "joy" like on "joie", but I agree that was a bit far-fetched. I can't see how to salvage this "crane's foot" pun either. I think the "tarty foot" makes more sense, i ...petit élève22/07/2017 - 04:29
http://lyricstranslate.com/en/Goekhan-Oezen-Uesueyorum-lyrics.html This song has the english translation in with the original lyrics. ...Zarina0122/07/2017 - 03:01
There is also a fourth important branch 4- Levantine Arabic العربي الشامي **Syrian Arabic **Cypriot Maronite Arabic ** Lebanese Arabic ** Jordanian Arabic ** Palestinian Arabic ** ...karim saad22/07/2017 - 02:54
there's many varieties in Arabic, But I agree with you, We need something like that But also, we will not divide them just by country, but common assets Meaning initially, I suggest dividing it in ...karim saad22/07/2017 - 02:45
http://lyricstranslate.com/en/anastasia-ost-dat-december-zal-komen-dutch... Vera Mann should be the featured artist ...Zarina0122/07/2017 - 02:28
Angels Don't Die translation
Thanks for the translation I think this sentence is wrongly translated Soluyor yüzler bitmiyor düşler, it has been translated as in the first verse, but the words are different. (Soluyor renkler ...
spnuze22/07/2017 - 02:01
Nobody knows translation
Paraphera22/07/2017 - 01:36
American Folk is for songs whose origins can be traced only to the US (as in, they were created in the US, not something that came from somewhere else and American "modified" it and called it their ow ...phantasmagoria22/07/2017 - 00:56
Then why is there a page for american folk then? ...Zarina0122/07/2017 - 00:43
The 'English' tag here actually refers to the English language, not people from a specific country. So, it's right that an Irish folk song to go into English folk. ...Alma Barroca22/07/2017 - 00:42
http://lyricstranslate.com/en/Traditional-folk-song-Whiskey-Jar-lyrics.html This an irish folk song, not an english folk song. ...Zarina0122/07/2017 - 00:35
http://lyricstranslate.com/en/Traditional-folk-song-arms-Dixie-lyrics.html http://lyricstranslate.com/en/traditional-folk-song-happy-birthday-you-l... http://lyricstranslate.com/en/John-Jacob ...Zarina0122/07/2017 - 00:25
I think that it is ...Lonely Angel22/07/2017 - 00:19
Birdie translation
1. Мені таки здається, що "wove" має бути в Continious, "плела вінок", а не "зплела". 2. А в першому куплеті, в шостому рядк ...
Екатерина Сафронова22/07/2017 - 00:06
[quote=hankeat]Please merge this two translation. Thanks. http://lyricstranslate.com/en/%E7%9C%9F%E7%9A%84%E6%84%9B%E4%BD%A0-i-rea... http://lyricstranslate.com/en/%E7%9C%9F%E7%9A%84%E ...phantasmagoria21/07/2017 - 23:56
Yankees, scram! translation
Thank you! ...
azucarinho21/07/2017 - 23:26
This is love. translation
Changed. ...
Alma Barroca21/07/2017 - 23:23
This is Love translation
Well, alternate translations are always welcome, but if you really mean it, I can remove this translation. But you can also do that, just click 'Edit' and then go to 'Delete'. ...
Alma Barroca21/07/2017 - 23:23
Is Logos Apeili a proper transliteration of Λόγος Απειλή? ...Alma Barroca21/07/2017 - 23:19
Which is the correct way of spelling this artist's name? ...Alma Barroca21/07/2017 - 23:18
Yankees, scram! translation
"durch" here means "by" ...
Hansi K_Lauer21/07/2017 - 23:18
Please merge this two translation. Thanks. http://lyricstranslate.com/en/%E7%9C%9F%E7%9A%84%E6%84%9B%E4%BD%A0-i-rea... http://lyricstranslate.com/en/%E7%9C%9F%E7%9A%84%E7%88%B1%E4%BD%A ...hankeat21/07/2017 - 23:08
Beleza Da Dor translation
As luzes saem ao meu redor -> As luzes se apagam ao meu redor Uma última vela permanece na noite -> Uma última vela para manter a noite longe ...
Alma Barroca21/07/2017 - 22:50
Estou trancado nas minhas correntes -> Estou preso nas minhas correntes Vivendo por mim mesmo -> Vivendo por conta própria Caindo como uma pedra -> Caído como uma pedra ...Alma Barroca21/07/2017 - 22:45
Por que eu mentiria? -> Por que eu devo mentir? Encontra álibis? -> Encontrar álibis? Eu não posso entregar pra você? -> Eu não posso me render para você? Jogue por afeição e ganhe o prêmi ...Alma Barroca21/07/2017 - 22:43
E quando chegarmos juntos, apagar as luzes -> E quando chegarmos junto, apagando as luzes Eu quero ser o que, você dizer a todos os seus amigos sobre -> Quero que seja eu sobre quem você falará pa ...Alma Barroca21/07/2017 - 22:40
Cadela Chiclete translation
Candy bear sweetie pie -> Docinho de coco, pedacinho do céu (ways to refer to a girl as if she were food) Bubblegum bitch -> Vadia de chiclete Queentex -> name of a lingerie brand (?), so it doesn' ...
Alma Barroca21/07/2017 - 22:26
Very confusing way of translating the song title. The website you used as a reference doesn't intend to provide accurate translations - it is meant to help people understand how to sing a song properl ...Alma Barroca21/07/2017 - 22:21
Lines 1 and 2: "Although" might be better than "though" just to get the translated syllable count closer to the original. Lines 3 and 4: "the joy division" is perhaps not a good choice: in Britain al ...michealt21/07/2017 - 22:18
Sempre translation
Sempre a minha mente, sempre no meu coração -> Sempre na minha mente, sempre no meu coração Eu estive esperando por você noite, depois de nove -> Eu estive esperando por você noite após noite ...
Alma Barroca21/07/2017 - 22:16
I've never even heard of this website, but I'll most certainly steer clear of it now. Thanks for the warning! ...crimsonDyname21/07/2017 - 22:15
Qual é a Pressão translation
A noite cai, as luzes brilhantes -> A noite cai, brilhando Trazer para fora o melhor de mim -> Traga para fora o melhor de mim Vejo paredes maciças pesando para baixo as pessoas ao redor -> Vejo pa ...
Alma Barroca21/07/2017 - 22:12
Ex’s e Oh’s translation
'Cause I'm the best baby that they never gotta keep -> Porque eu sou a melhor com quem eles nunca poderão ficar Eles não vão deixar ir -> Eles não esquecerão Assim mantenho corações quebrados ...
Alma Barroca21/07/2017 - 22:05
Lá Por Você translation
E ultimamente, todo mundo parece falso -> E ultimamente, todo mundo se sente falso Se eu chamar você no telefone -> Se eu ligar para seu telefone But I made it with you next to me -> Mas sobrevivi ...
Alma Barroca21/07/2017 - 21:55
Please do not use Letras.mus.br as a source for translations. They have no proofreading service there and translations can easily be submitted with several mistakes that they would never be removed. T ...Alma Barroca21/07/2017 - 21:51
MadamKedi21/07/2017 - 21:43
Seguro Meu Lugar translation
Hi, please check the quality of translations before adding them. These sites don't offer translating services like we do here, so anyone can submit a poor translation and it would never be noticed. ...
Alma Barroca21/07/2017 - 21:40
Posso solo ringraziare, perché non conosco il polacco, ma l'italiano è perfetto. Cinque stelle virtuali! ...annabellanna21/07/2017 - 21:30
İlayda Lavigne21/07/2017 - 21:28
Refugee translation
Well I really appreciate your help! I thought I was going to wait a very long time or give up all together. In a while I will make an effort to purchase all of this artist's albums (physical copies at ...
phantasmagoria21/07/2017 - 21:17
It's not my fault translation
i don't know how to change it ...
Gehad Mahmoud21/07/2017 - 21:17
[quote=karim saad]let me tell you something, i'm arabic, from egypt, but i can't understand most of the lyrics coz it's not just Arabic, but Algerian accent only north African Arabs, can understand ...phantasmagoria21/07/2017 - 21:05
Sure. ...Marinka21/07/2017 - 20:38
Con gusto, Jerry. ¡Gracias a ti, muy amable! ...Marinka21/07/2017 - 20:35
Not at all, don't worry Glad I was able to help ...CherryCrush21/07/2017 - 20:27
Yes, of course. But the video provider isn't supported. So there's nothing we can do. ...taddy2621/07/2017 - 20:15
Thank you so much for your help, dear! Your efforts will be rewarded! May God bless you. ...Creative Writing21/07/2017 - 20:08
Yes, but I thought it would have been helpful to have the link to the song anyways. ...Satoshi21/07/2017 - 20:03
This is Love translation
Hi, could someone please get rid of my translation and add the transliteration from Beni Valentino as the only valid English translation? His is clearly better. Thanks! :-) ...
Metodius21/07/2017 - 19:54
lol.. horrible song.. hope no one will translate this shit ...WANKA21/07/2017 - 19:45
Could you add the transliterated title near the cyrilic one? ...taddy2621/07/2017 - 19:41
Title corrected. By the way, the video provider wasn't supported, so I needed to remove it. ...taddy2621/07/2017 - 19:30
No i don't ...Beroch21/07/2017 - 21:49
Wasser im April translation
Esta cancion me esta matando!! ...
Deni Susi21/07/2017 - 19:03
This is love. translation
ohh like that , i can change that ...
Beni Valentino21/07/2017 - 18:39
Maybe I can make it better, maybe find a more suitable trnsltn for the title. ...tonyl21/07/2017 - 18:36
No problem. I always like to help out. ...spice.k21/07/2017 - 18:31
دلتنگی translation
Fantasy21/07/2017 - 18:31
Thanks for caring! ...taddy2621/07/2017 - 18:27
The transliterated title? Sure, I'll add them! Thanks for telling me. ...spice.k21/07/2017 - 18:26
Yume No Tsuzuki translation
Thanks! ...
Heidr21/07/2017 - 18:25
This is love. translation
But it is not a transliteration translation. It is an english translation of the song. ...
taddy2621/07/2017 - 18:09
Thx ...Ngoc Trong Nguyen21/07/2017 - 18:07
Мама translation
Наверное, через пять лет уже поздновато :D, но "в её лёгких", а не "в моих" ...
Fetida60321/07/2017 - 18:05
Dançe Comigo translation
Olá, bonita tradução, eu tenho uma sugestão Die Feuer lodern höher, überall( O fogo nos chama em todos os lugares) "O fogo, Arde, Flameja, Cintila, Resplandece, mais alto e por todo o lado" ...
carneiro21/07/2017 - 17:41
Ah, okay. ...taddy2621/07/2017 - 17:38
Actually it was a false alarm, I'm new to Facebook and couldn't tell what was part of the actual post and what was part of the translation ...RobinK21/07/2017 - 17:37
Actually I think I misinterpreted what was going on... I just expanded the entire post and found that Facebook was basically trying to translate the whole thing into English (including my translation, ...RobinK21/07/2017 - 17:36
Hello. I couldn't see what you saw when clicking on the link you've posted. Please, try to upload your screenshot here, then post the link in this forum. So we'll all se ...taddy2621/07/2017 - 17:35
Here's an example. I tried to paste a screenshot, but apparently you can't do that in these comments. Hopefully the link shows you what it shows me (you need to click on "See Translation" underneath t ...RobinK21/07/2017 - 17:25
Yankees, scram! translation
Thanks for your comments. I wonder whether the 'blood spilt through them' is correct or whether it should be rendered as 'blood is spilt because of them' or 'blood is spilt caused by them'. I am not ...
azucarinho21/07/2017 - 17:08
According the Wikipedia, the languages are not mutually intelligible, so I'd assume the differences are bigger than just pronunciation. But anyway, I've suggested to the admins a combined category fo ...Sciera21/07/2017 - 17:08
Hi. I think it would be copyright (or user rights) infringement if they took translations without first LT's consent and then the translator's consent. Can you provide a link to a sample of this autom ...Fantasy21/07/2017 - 17:07
Olematu laul গান
Added. ...
taddy2621/07/2017 - 16:55
Не за что, wildae یہ میری خوشی تھی ...NatashaPffff21/07/2017 - 16:50
Could you add the transliteration version of the title near the original one? (and do it to your previous kazakh posts?) ...taddy2621/07/2017 - 16:46
All should be corrected. ...Fary21/07/2017 - 16:45
Stained গান
The video link is broken. I had removed it, I remember, but you've put this again. There's no point in putting it again, as it does not work. ...
taddy2621/07/2017 - 17:07
[quote=taddy26]Please merge: http://lyricstranslate.com/en/emrah-karaduman-cevaps%C4%B1z-%C3%A7%C4%B1... http://lyricstranslate.com/en/aleyna-tilki-cevaps%C4%B1z-%C3%A7%C4%B1nla... ...Fary21/07/2017 - 16:42
I've definitely met some awesome people on LyricsTranslate! I didn't expect to make friends on the site -- I just joined in order to practice translating stuff -- but I've ended up chatting fairly oft ...RobinK21/07/2017 - 16:34
Superbbbbbbb ...Rajeswari Balakrishnan21/07/2017 - 16:33
Özür Dilemem translation
The lyrics has been edited. Please edit your translation ...
beasboyfriend21/07/2017 - 16:32
Please merge: http://lyricstranslate.com/en/emrah-karaduman-cevaps%C4%B1z-%C3%A7%C4%B1... http://lyricstranslate.com/en/aleyna-tilki-cevaps%C4%B1z-%C3%A7%C4%B1nla... ...taddy2621/07/2017 - 16:30
¡¡¡ Eres un amor Marinka !!! ¡¡¡ Muchísimas gracias, !!! :))) ...Jerry Gal21/07/2017 - 16:24
Pas vrai translation
Hi Constructive criticism is always welcome, even if I do not ask for proofreading, so thank you very much for your comments. My French is far from perfect but I do my best to practise it fairl ...
Azalia21/07/2017 - 16:22
I listened to this song, and it was not in turkish. I assume you translated it, but something went wrong. If you know the official lyrics of the song, please provide us. ...taddy2621/07/2017 - 16:19
All should be merged. ...Fary21/07/2017 - 16:12
The difference between the two is in pronunciation rather than in anything else. When sung by Russians it's impossible to disambiguate. I'd place all the songs under "Mordvinian". Besides, I'd categor ...sandring21/07/2017 - 16:09