Sid and Nancy
Сид и Нэнси (Sid i Nancy)
Вены дорог и дороги вен
Машинкой размажет по кирпичности стен.
Обломки империй, элементы систем,
И тот, кто был всем, тот станет никем.
Но мы с тобою будем вместе,
Как Сид и Нэнси, Сид и Нэнси,
И ни за что не доживём до пенсии,
Как Сид и Нэнси, Сид и...
Дорожки пыли и пыль дорожек,
Белый смелый, хитрый тоже.
Покатились глаза по бледной коже,
У меня есть ножик, где-то ножик.
И мы с тобою станем вместе,
Как Сид и Нэнси, Сид и Нэнси,
И ни за что не доживём до пенсии,
Мы Сид и Нэнси, Сид и...
Героиновый рай, и они там вдвоём,
И мы, наверное, туда попадём -
По дорогам вен, по дорожкам пыли,
Ведь мы так любили, мы были...
Мы были с тобой всё время вместе,
Как Сид и Нэнси, Сид и Нэнси.
И ни за что бы не дожили до пенсии,
Как Сид и Нэнси, Сид и...
Sid and Nancy
Veins of roads and roads of the veins
Will be spread over the brickness of walls with a syringe
Debris of empires, elements of systems
And the one who was everything becomes no one
But we shall be together
Like Sid and Nancy, Sid and Nancy
And we shall never live till our retirements,
Like Sid and Nancy, Sid and...
Lines of dust and the dust of the lines
The snow is brave, cunning as well
The eyes roll down the pale skin
I've got a knife, a knife somewhere here
And we shall stand together
Like Sid and Nancy, Sid and Nancy
And we shall never live till our retirements,
Like Sid and Nancy, Sid and...
Heroin paradise, they are together up there
And we will probably get there too
Walking the roads of veins, the lines of dust
Because our love was so great, we were...
We were always together
Like Sid and Nancy, Sid and Nancy
And we wouldn't live till our retirements anyway
Like Sid and Nancy, Sid and...
| thanked 6 times |
| Uživatel | Posted ago | |
|---|---|---|
| AN60SH | 38 týdnů 3 dny |
Just a few thoughts:
Could "машинка" stand for "Пишущая машинка" ? The line is a complete mistery to me. Maybe there is a very obscure slang meaning for "кирпич" or something ?
"до пенсии" -> maybe "until retirement" ?
"Дорожки" -> maybe "paths" ? Same scale reduction on roads/paths as on дороги/Дорожки, and "tracks" are more evocative of wilderness while "paths" is more neutral.
"Белый" -> there are many terms to chose from.
I would suggest "snow" (as an evil version of снегурочка
).
"white girl" would fit well, but it's more used for cocaïne.
"white boy" exists too, but it's mainly used in a completely different sense (as a racial insult) so it could be misleading.
"И мы, наверное, туда попадём" -> and surely we will get there too / and we will probably get there too
Could "машинка" stand for "Пишущая машинка" ? The line is a complete mistery to me. Maybe there is a very obscure slang meaning for "кирпич" or something ?
Not in this case, I think. One has to be a great conjurer to cut his own wrists with a typewriter. I incline to a version that it's a hairclipper (машинка для стрижки волос) or an electric razor. And I do not remember any slang word for "кирпич".[/quote]
A bit confusing. It's never mentioned if the lyricist means the moment of his retirement or the moment he gets his money from the state. Both sound quite nice to me.
It's actually slang again. When some powdery drug is being poured out, forming a line, it's called a "track", "дорожка". "Path" is more like "тропинка".
The Snegurochka version is the best of all, I'm inserting it!
I'll also edit the "И мы, наверное, туда попадём..."
You're right, a syringe is also called "a machine" among drug-addicts. Thanks for the tip.
Не успе
Машинка -- однозначно -- шприц .
Дорожкой называют следы от иньекций, в "грязных" условиях след от укола слегка воспаляется и дольше заживает, следующий шир делали на небольшом отступе от предыдущего, и дале... как результат -- дорожка точек по-над веной. Кирпичность стен -- скорее здесь разумеется просто задубевшая кожа, от многочисленных инъекций стенки сосудов (вен) уплотняются, перерождаются в рубцовые ткани и становятся плотными -- кирпичными, просвет вены уменьшается, она "прячется"...
Дорожка пыли -- скорее это уже кокаиновая дорожка.
А точно всё знает Автор этих слов, но слова "не для всех"...
Хотел бы от себя добавить: достаточно знать, но не пробовать!!! Тухлое яйцо достаточно разбить, чтобы убедиться в его несъедобности, не обязательно его хавать!!! Берегите себя!!! Пусть обойдут Вас стороною злосчастья. Рож(д)айте здоровое потомство и Самим -- здравия и рассудительности!







Komentáře