'Ayyar/Stiff-hearted (عيّار)

Arabština

'Ayyar (عيّار)

قالوا، غير في هندامه
و الليل ما ينامه - متعذب و محروم
وأقول، أنا مهو أنا
من بعد يا دانه صرت اسمع أم كلثوم
معذور، من زهرة الفل، متغير(ن) كلّي والأمس ماهو اليوم
وش صار؟ وش صار لهالقلب؟ حب وعشق وانحب وأنا ادري إنه صار

وش صار؟ وش اللي غيرني؟ ما عدت اعرفني
طبيت في المطب
عيّار، كانوا يسموني. كلهم يعرفوني، مالي أنا والحب؟
ما صار في بالي الخالي اتعلق بغالي وأضيع أنا في الدرب
وش صار؟ وش صار لهالقلب؟ حب وعشق وانحب وأنا ادري إنه صار

قالوا، غير في هندامه
و الليل ما ينامه - متعذب و محروم
وأقول، أنا مهو أنا
من بعد يا دانه صرت اسمع أم كلثوم
معذور، من زهرة الفل، متغير(ن) كلّي والأمس ماهو اليوم
وش صار؟ وش صار لهالقلب؟ حب وعشق وانحب وأنا ادري إنه صار

حبيت! لا تسألوني ليش
يمكن عقل أو طيش والحالة هي حالة
سويت في نفسي القصة، ما فادت القرصة
و غنيت موّاله

يا ليت تنفعني كلمة "لو" ما كنت أحبه هو
مالي أنا وماله؟
وش صار؟ وش صار لهالقلب؟ حب وعشق وانحب وأنا ادري إنه صار

مالي أنا والحب؟
مالي أنا والحب؟
مالي أنا والحب؟

See video
Try to align
Angličtina

'Ayyar/Stiff-hearted (عيّار)

They told me he's changed his appearance
And he can't sleep through the nights, tortured and deprived.
I told them, I'm not myself
After you, my pearl, I started listening to Umm Kalthoum*
Pardoned I should be as after you, my flower of Jasmine
I've completely changed and my past ceased being my present.
What happened? Oh, what happened to this heart?
It fell in love and was loved, I now know.

What happened? What possessed me?
I no longer know myself. I've been loved.
Stiff-hearted, they used to call me. They all knew me, what was I to do with love?
It never occurred to me, in my mind free of agonies, I'd fall in love with a dear one
And lose myself along the way.
What happened? Oh, what happened to this heart?
It fell in love and was loved, I now know.

They told me he's changed his appearance
And he can't sleep through the nights, tortured and deprived.
I told them, I'm not myself
After you, my pearl, I started listening to Umm Kalthoum*
Pardoned I should be as after you, my flower of Jasmine
I've completely changed and my past ceased being my present.
What happened? Oh, what happened to this heart?
It fell in love and was loved, I now know.

I fell in love, I beg you not to ask me why
It may have been wisdom or folly, but my heart is still in pain
I made a story of myself
His wound helped me not, and I sang his eulogy
If only the word "if" helped
If only I did not love him. What was I to do with his love?

What happened? What happened to this heart?
It fell in love and was loved, I now know.

What was I to do with love?
What was I to do with love?
What was I to do with love?

Author's comment:

*Um Kalthoum is a classical Arabic singer of the past century. She is of Egyptian nationality but is regarded as the greatest female Arab singer throughout the Arabic-speaking world.

0
Vaše hodnocení: Žádná

Komentáře