Stunned

  • Umělec: Tiziano Ferro
  • Album: Rojo Relativo (2002)
  • Song: Alucinado
  • Překlad Španělština → Angličtina
Španělština

Alucinado

Ha empezado todo,
era tu capricho.
Yo no me fiaba,
era sólo sexo.
Mas qué es el sexo, una actitud,
como el arte en general?
Así lo he comprendido,
estoy aquí.
Escúchame si trato de insistir
aguantas soportándome.
Mas te amo (te amo) te amo.
Soy pesado, es antiguo, mas te amo.

Perdona si te amo y si nos encontramos
hace un mes o poco más.
Perdona si no te hablo bajo, si no lo grito, muero.
Te he dicho ya que te amo.

Perdona si me rio por mi desasosiego,
te miro fijo y tiemblo.
Sólo con tenerte al lado,
y sentirme entre tus brazos.
Si estoy aquí, si te hablo emocionado, si
Si estoy alucinado, si estoy alucinado.

Ciao, ¿cómo estás?, pregunta estúpida.
A mí el amarte me vuelve predecible.
Hablo poco, es extraño, voy muy lento.
Es el viento, es el tiempo, es el fuego.

Perdona si te amo,
y si nos encontramos hace un mes o poco más.
Perdona si no te hablo bajo,
si no lo grito, muero.
Te he dicho ya que te amo.
Perdona si me rio por mi desasosiego,
te miro fijo y tiemblo.
Sólo con tenerte al lado, y sentirme entre tus brazos.
Si estoy aquí, si te hablo emocionado.

Si, si estoy alucinado, ah, si estoy alucinado, oh, sí... amor

Yo te amoo!

See video
Try to align
Angličtina

Stunned

Everything started,
It was your whim.
I didn't believe it,
It was only sex.
But what is sex, an attitude,
Like art in general?
That's how I understood it,
I'm here.
Listen to me if I try to insist
tolerate putting up with me.
But I love you (I love you) I love you.
I'm a pest, it's old, but I love you.

Forgive me if I love you and we've only known each other
For a month or a little less.
Forgive me if I don't keep my voice down, if I don't scream it, I'll die.
I've already told you that I love you.

Forgive me if I laugh at myself out of uneasiness
I stare at you and tremble
Just from having you by my side
and feeling you in my arms
If i'm here, if i'm speaking excitedly,
If i'm stunned, if I'm stunned.

Hi, how are you? Stupid question.
For me, loving you has made me predictable.
I speak little, it's weird, I go very slowly.
It's the wind, it's the weather, it's the fire.

Forgive me if I love you and we've only known each other
For a month or a little less.
Forgive me if I don't keep my voice down, if I don't scream it, I'll die.
I've already told you that I love you.
Forgive me if I laugh at myself out of uneasiness
I stare at you and tremble
Just from having you by my side
and feeling you in my arms
If i'm here, if i'm speaking excitedly,

If, if i'm stunned, oh, if I'm stunned, oh, yes...my love

I love you!

Author's comment:

"Alucinado" can mean either "stunned" or "hallucinating". The original Italian version is called "Imbrianato", which translates to "clumsy", or "awkward" (and makes more sense in the context of the song). I used "stunned" because it reflects the original translation a bit better. (In my opinion, his songs are often translated from the original Italian into somewhat awkward Spanish, which is typical of many cross-over artists).

thanked 8 times
0
Vaše hodnocení: Žádná

Komentáře

natrive     Leden 18th, 2012

I liked your translation a lot, its very accurate in my oppinion. But as you say, by translating it from spanish some of the real meaning is lost, that for commercial and rhyme purposes is slightly different than italian one.
Alucinado its the (only one?) word that sounds alike to Enamorado, that also has a meaning as someone that's not too smart at the moment. In italian, Imbranato means clumsy and its sounds very alike to Inamorato, so searchin for the right words, I think they make an actually good job. So maybe picking Tiziano's songs from italian next time?