The double life (Двойная жизнь)

Angličtina

The double life

At the top of the stairs is a locked room
My secret chamber that no outsider views
For entry is forbidden
Prohibited

Behind this door is my other self
Not a picture in a frame nor a fresh disguise
But my other self
Immobile, inert and sanguine
My narcissus kisses exhale crimson breath
And pump ruby to the lip

I stand before myself not Jekyll nor Hyde
Not sibling nor twin separated at birth
I stand before myself
Unaccountable

I dreamt that I had feet of clay
I dreamt I crossed the seven seas
And when I woke not knowing
I knew I led the double life

All I ever needed is twice removed
I spit my bile in an airless temper
In this vacuum - a vampire reversed
This one who breathes life into me
And even dull mirrors reflect the tarnished twosome

I stand before myself not another me
Not Doppleganger nor witless clone
I stand before myself unrepentant

I dreamt of sin and aftermath
I dreamt of centuries laid bare
And when I woke not knowing
I knew I led the double life (1,2,3,4 lines repeated)

All I ever needed is twice removed
This one who breathes life into me
The double life
I knew the double life

See video
Try to align
Ruština

The double life (Двойная жизнь)

Вот последний этаж и закрытая дверь,
А за дверью секретная келья – моя цитадель
Вход в неё запрещён
Незаконен

В этих стенах живёт второе Я
Не картинка в рамке, не маска
Здесь второе Я
Неподвижное, бледное, в ожидании…
Я с восторгом целую, и дыхание моё
Наполнит губы краской

Моё второе Я. Мы не Джекилл и Хайд,
Мы не сёстры и не близнецы
Моё второе Я
Непостижимое

Мне снился сон, что я слаба
Что знаю я все семь грехов
Проснувшись, понимаю,
Что я вела двойную жизнь

Всё, что я хотела – искусный трюк
Я сплюну желчь в никчемный дух
В этом вакууме вампир перевёрнут -
Это он вдыхает в меня жизнь
И даже тусклое зеркало отражает порочное тет-а-тет

Моё второе Я. Я и только Я
Не Доппельгангер, не глупый клон
Моё второе Я, моя плоть.

Мне снился грех, мне снился стыд
Длинной в тысячелетие
Проснувшись, понимаю,
Что я вела двойную жизнь (1,2,3,4 стр. 2 раза)

Всё, что я хотела – искусный трюк...
Это он вдыхает в меня жизнь
Двойную жизнь
Мою двойную жизнь

Author's comment:

Here is my poetic translation, fit to musical length of line

0
Vaše hodnocení: Žádná

Komentáře