Dernier amour de ma vie

Finština

Elämäni rakkaus

Teltan kangas oranssi
Kävin joka aamu luonasi
Mietin, sun täytyy olla erityisen
Ihmeellinen ihminen
Kun maanantaisinkin seitsemältä
Sä olit pelkkää hellää hymyä
Jäi sydämeni torikahvilaan
Mies löysi onnen työmatkaltaan

Olisitko elämäni viimeinen elämäni rakkaus
Olisitko elämäni viimeinen elämäni rakkaus

Nyt poimin tähdet taivaalta
Aamu kuudelta jo kotiovella
Tuun luoksesi, sä kaadat kahvia
Juon sen omasta kupista

Olisitko elämäni viimeinen elämäni rakkaus
Olisitko elämäni viimeinen elämäni rakkaus
Olisitko elämäni viimeinen elämäni rakkaus
Olisitko elämäni viimeinen elämäni rakkaus

Näkisitkö mussa vanhan herran
Joka kerran
Kulkee samaan suuntaan
Vierelläsi siinä pysyisin
Joo se on varmaa
Kuun harmaa
Hopeana leikkii hiuksissasi

Olisitko elämäni viimeinen elämäni rakkaus..

Try to align
Francouzština

Dernier amour de ma vie

Orange l'étoffe du tente,
Je t'ai rendu visite chaque matin
J'avais en tête que tu devais être spécialement
Une personne extraordinaire quand,
Même le lundi à sept heures,
Tu étais tout un sourire tendre
J'ai toujours mon cœur au café du marché
Un gars a trouvé le bonheur sur sa rentrée

Serais-tu le dernier amour de ma vie ?
Serais-tu le dernier amour de ma vie ?

Alors je cueille les étoiles du ciel
À six heures du matin déjà devant l'entrée
Je viens chez toi où tu me verses du café
Que je bois dans ma propre tasse

Serais-tu le dernier amour de ma vie ?
Serais-tu le dernier amour de ma vie ?
Serais-tu le dernier amour de ma vie ?
Serais-tu le dernier amour de ma vie ?

Verras-tu en moi un vieux monsieur
Qui va une fois
S'avancer dans la même direction
Près de toi où je restera
Oui, ça c'est sûr
Le gris de la lune
En argenté qui joue dans tes cheveux

Serais-tu le dernier amour de ma vie dans ma vie ? (9x)

0
Vaše hodnocení: Žádná

More translations of "Elämäni rakkaus"

Komentáře

maëlstrom     Březen 21st, 2011

"De ma vie dans ma vie", c'est un peu lourd non ? Smile

    Březen 21st, 2011

maëlstrom napsal/a:
"De ma vie dans ma vie", c'est un peu lourd non ? :)

Oui, évidemment Laughing out loud mais c'est exactement la traduction
Bon, si cela te gênes trop, j'enlève "dans ma vie".

maëlstrom     Březen 21st, 2011

Eh bien, rakkauttavain a traduit par love of my life en anglais et, en français, "l'amour de ma vie" ou "le dernier amour de ma vie", c'est beaucoup mieux =)

    Březen 21st, 2011

maëlstrom napsal/a:
Eh bien, rakkauttavain a traduit par love of my life en anglais et, en français, "l'amour de ma vie" ou "le dernier amour de ma vie", c'est beaucoup mieux =)

Je préfére la dernière traduction parce qu'elle correspond le mieux car le titre semble être véritablement "elämäni viimeinen elämäni rakkaus" (the last love of my life *in my life) et non "elämäni rakkaus" (the love of my life). En tout cas, le mot "dernier" est important.

    Březen 21st, 2011

Ne t'en fais pas de ma ténacité Laughing out loud C'est moi.
mais dans "elämäni viimeinen elämäni rakkaus" il y a deux fois le mot "elämäni" qui est dans ce contexte le génitif du mot "elämä", la vie.
Tu peux te rapporter à n'importe quel finnophone, si tu me crois pas, à commencer par rakkauttavain ou sorvari (une autre traductrice d'ici). ^_^

maëlstrom     Březen 21st, 2011

Non je te fais confiance, merci pour l'explication en tout cas Wink

    Březen 21st, 2011

Bon, merci à toi, c'est toujours un plaisir pour moi d'entretenir avec toi Smile

This phrase is not in our database yet. You may add it here with an explanation, or leave a request for an explanation.

What are phrases?

Help to Translate