The Life inside a grave (2nd Part)
I Zoí En Táfo (Ἡ ζωή ἐν τάφω) 2nd Part
Καθελῶν σέ, Λόγε
ἀπό ξύλου νεκρόν,
ἐν μνημείω Ἰωσήφ νῦν κατέθετο.
Ἀλλ' ἀνάστα, σώζων πάντας ὡς Θεός.
Τῶν ἀγγέλων, Σῶτερ,
χαρμονή πεφυκῶς,
νῦν καί λύπης τούτοις γέγονας αἴτιος,
καθορώμενος σαρκί ἀπνοῦς νεκρός.
Ὑψωθέν ἐν ξύλω,
καί τούς ζώντας βροτούς
συνυψοῖςˑ ὑπό τήν γῆν δέ γενόμενος,
τούς κειμένους ὑπ' αὐτήν ἑξανιστᾶς.
Ὥσπερ λέων, Σῶτερ,
ἀφυπνώσας σαρκί,
ὡς τίς σκύμνος ὁ νεκρός ἐξανίστασαι,
ἀποθέμενος τό γῆρας τῆς σαρκός.
Ὁ ζωῆς ταμίας
πῶς ὀρᾶται νεκρός;
ἐκπληττόμενοι οἱ ἄγγελοι ἔκραζονˑ
πῶς δ' ἐν μνήματι συγκλείεται Θεός;
Προσκυνῶ τό πάθος,
ἀνυμνῶ τήν ταφήν,
μεγαλύνω σου τό κράτος, φιλάνθρωπε,
δί' ὧν λέλυμαι παθῶν φθοροποιῶν.
Οἶμοι, φῶς τοῦ κόσμου
οἶμοι φῶς τό ἐμόν!
Ἰησοῦ μου ποθεινότατε, ἔκραζεν
ἡ Παρθένος θρηνωδοῦσα γοερῶς.
Ὤ Θεέ καί λόγε,
ὤ χαρά ἡ ἐμή,
πῶς ἐνέγκω σου ταφήν τήν τριήμερον;
νῦν σπαράττομαι τά σπλάχνα μητρικῶς.
Kathelón sou Lóge
apo xílou nekrón
en mnimío Iosíf nin katétheto.
Αll' anásta, sózon pándas os Theós.
Τon angélon, Sóter,
kharmoní pefikos,
nin ke lípis toútis yiégonas étios,
kathorómenos sarkí apnoús nekrós.
Ipsothén en xílo,
ke tous zóndas vrotoús
sinipsís ipo tin yín de yenómenos,
tous kiménous ip' aftín exanistás.
Ósper léon, Sóter,
afipnósas sarkí,
os tis skímnos o nekrós exanístase,
apothémenos to yíras tis sarkós.
O zoís tamías
pos oráte nekrós?
Ekplittómeni i ángeli ékrazon
pos d' en mnímati singlíete Theós?
Proskinó to páthos,
animnó tin tafín,
megalíno sou to krátos, filánthrope,
di' on lélime pathón fthoropión
Imí, fos tou kósmou,
imí, fos to emón!
Iisoú mou pothinótate, ékrazen
i Parthénos thrinodoúsa goerós.
O Theé ke Lóge,
o khará ke i emí,
pos enéngo sou tafín tin triímeron?
nin sparáttome ta splákhna mitrikós.
The Life inside a grave (2nd Part)
Taken down, (true) Word,
off wood(-en cross) dead,
in a sepulchre, Jojeph, now lays You.
But You’ve resurrected saving everyone as God.
To the angels, Saviour,
You brought happiness
yet You were also reason for their sorrow
as you were looked at in flesh breathless, dead
You were uplifted on wood
and the living mortals
You uplift (them) along with You, by laying under the earth
You resurrected the (people) resting under it
As a lion, Saviour,
You fall asleep in flesh,
as some cub, (You) the dead one, You resurrect,
laying aside the oldness of the flesh
The dispenser of life
how can He be seen dead?
The angels cried in surprise,
how can God be enclosed in a sepulchre?
I revere the woe,
I laud the burial,
I exalt Your might, Philanthropist,
by which I was absolved from dissolving woes
Woe me, light of the world!
Woe me, light of mine!
My Jesus the most cherished She cried,
the Virgin, in a sobbing lament
Oh God and Word,
oh joy of mine,
how can I bear your three-day burial
now that my maternal insides are discerped
| thanked 3 times |
More translations of "I Zoí En Táfo (Ἡ ζωή ἐν τάφω) 2nd Part"
| Uživatel | Posted ago | |
|---|---|---|
| _lalala_ | 50 týdnů 5 dnů | |
| Miley_Lovato | 1 rok 6 týdnů |




Komentáře