Eu quero

Francouzština

Je veux

Donnez-moi une suite au Ritz, je n'en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas
Donnez-moi une limousine, j'en ferais quoi ?
Offrez-moi du personnel, j'en ferais quoi ?
Un manoir à Neufchatel, ce n'est pas pour moi
Offrez-moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ?

Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi
Moi je mange avec les mains et je suis comme ça
Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
Finie l'hypocrisie, moi je me casse de là
J'en ai marre des langues de bois
Regardez-moi, de toute manière je vous en veux pas et je suis comme ça !

Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

See video
Try to align
Portugalština

Eu quero

Dêem-me uma suíte no hotel Ritz, não quero isso
Jóias Chanel, não quero isso
Dêem-me uma limusine, o que eu faria com isso?
Ofereçam-me pessoal, o que eu faria com isso?
Uma mansão em Neufchatel, não é para mim
Ofereçam-me a Torre Eiffel, o que eu faria com isso?

Eu quero amor, alegria e bom humor
Não é o seu dinheiro que vai comprar minha alegria
Quero morrer com a mão sobre o peito
Vamos juntos descobrir a minha liberdade
Esqueçam-se de todos os seus estereótipos
Bem vindos à minha realidade

Eu estou farta das suas boas maneiras, é demais para mim
Eu como com as mãos e sou assim
Falo alto e sou franca, desculpe!
Chego de hipocrisia, estou indo embora daqui
Estou farto de mentirosos
Olhem p'ra mim, de qualquer modo não estou ressentida e sou assim!

Eu quero amor, alegria e bom humor
Não é o seu dinheiro que vai comprar minha alegria
Quero morrer com a mão sobre o peito
Vamos juntos descobrir a minha liberdade
Esqueçam-se de todos os seus estereótipos
Bem vindos à minha realidade

thanked 5 times
5
Vaše hodnocení: Žádná Průměr: 5 (1 hlas)

More translations of "Je veux"

Please help to translate "Je veux"

UživatelPosted ago
algebra2 roky 7 týdnů
5

Komentáře

algebra     Duben 2nd, 2011

This is 007-message, deletable in 5 minutes so...

Uma mansão em Neufchatel, não [É] para mim
Não [É] o seu dinheiro que trará a minha felicidade
Bem vindos [À] minha realidade
Eu estou farto das suas boas maneiras, [É] demais para mim
Abaixo [À] hipocrisia (or else: chega de hipocrisia)

I don't know this song so I wonder if you must say fartO(male) or FartA(female)

This "eu parto daqui" is confusing to me. Does it means "I'm starting here?" or "I'm walking away from here"?

Maybe kyonaute will point more things, you know I don't know french Smile

maëlstrom     Duben 2nd, 2011

Haha agent algebra Wink obrigado pelas correções, eu vou as acrescentar imediatamente.
The singer is a woman.
"eu parto daqui" → I'm leaving (here). How do you say that?^^

algebra     Duben 2nd, 2011

Dizemos "Estou indo embora daqui". Partir em geral é usado para despedidas, viagens, etc. We could "pimp" your translation with brazilian slangs but this wouldn't be fair to our lusophone friends. Anyway, great translation Smile

maëlstrom     Duben 2nd, 2011

Obrigado.
Não há realmente calão (I mean slang) na esta canção, assim eu penso que não é necessário de acrescentar isso à tradução =)

kyonaute     Duben 2nd, 2011

Ótima tradução!! Cada vez melhor... hehe
Só algumas correções:
Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur ("Não é o seu dinheiro que vai comprar minha alegria" ou "Não é sua grana que vai me fazer feliz" (mais informal)
no mais está perfeita!!

Pena que ultimamente estou sem tempo para traduzir e me dedicar ao site.... mas em breve estou de volta!! Tongue

maëlstrom     Duben 2nd, 2011

Oi amigo =) muito obrigado pela sua correção.
O meu português ainda não é bom, mas faço o melhor possível^^

algebra     Duben 2nd, 2011

Vc anda sumido mesmo kyonaute, e eu também estou sem tempo de fazer traduções Tongue

algebra     Duben 2nd, 2011

Bem parece que o último paragrafo não foi atualizado. I have one more question, this sentence "Quero morrer com a mão sobre o coração" has anything to do with proud or to standing up to own opinions? In that case I think that "Quero morrer com a mão sobre o peito" ou "com a mão ao peito" sounds slightly better Smile

maëlstrom     Duben 2nd, 2011

That does sound better Wink