In der Trauer

Angličtina

In The Mourning

You escape like a runaway train,
Off the tracks and down again
My heart’s beating like a steamboat tugging, all your burdens
On my shoulders

In the mourning I’ll rise
In the mourning I’ll let you die
In the mourning. All my worry.

And now there’s nothing but time that’s wasted
And words that have no backbone
Now it seems like whole world ‘s waiting
Can you hear the echoes fading?

In the mourning I’ll rise
In the mourning I’ll let you die
In the mourning. All my sorry’s.

And it takes all my strength not to dig you up
From the ground in which you lay
The biggest part of me,You were the greatest thing
And now you’re just a memory to let go of…

In the mourning I’ll rise
In the mourning I’ll let you die
In the mourning. all my sorry’s

See video
Try to align
Němčina

In der Trauer

Du verschwindest wie ein führerloser Zug
aus der Spur und kehrst wieder zurück
Mein Herz schlägt wie ein ziehendes Dampfschiff, all deine Lasten
auf meinen Schultern

In der Trauer werde ich wachsen
In der Trauer werde ich dich sterben lassen
In der Trauer. All meine Sorgen.

Und jetzt gibt es nichts außer verschwendete Zeit
und Worte ohne Rückgrat
Jetzt scheint es so, als würde die ganze Welt warten
Kannst du die Echos vergehen hören?

In der Trauer werde ich wachsen
In der Trauer werde ich dich sterben lassen
In der Trauer. All meine Entschuldigungen.

Und es benötigt all meine Kraft, dich nicht aus
der Erde, in der du liegst, auszugraben
Der größte Teil von mir, du warst das Beste
Und jetzt bist du nur noch eine Erinnerung zum Loslassen...

In der Trauer werde ich wachsen
In der Trauer werde ich dich sterben lassen
In der Trauer. All meine Entschuldigungen

5
Vaše hodnocení: Žádná Průměr: 5 (2 hlasy)
UživatelPosted ago
Sciera1 rok 5 týdnů
5
Ice3001 rok 5 týdnů
5

Komentáře

Ice300     Duben 16th, 2012

Very nice translation, but I would turn that around

Mein Herz schlägt wie ein Dampfschiff [ziehend], all deine Lasten
auf meinen Schultern

Sciera     Duben 16th, 2012

"All my sorry’s." würde ich eher als "alle meine Tut-mir-leids" oder sowas übersetzen.

Und außerdem sollte man darauf hinweisen, dass es sich bei "in the mourning" wahrscheinlich um ein Wortspiel mit "in the morning" ("am Morgen") handelt.

Ansonsten aber einwandfrei Smile

you_little_spy     Duben 19th, 2012

Danke für die Vorschläge. An der Stellen "All my sorry's" war ich mir auch nicht wirklich sicher, habe es dann aber so übersetzt, da es für mich am besten Klang. Smile