La course des rats
Racing Rats
When the time comes
You're no longer here
Fall down to my knees
Begin my nightmare
Words spill from my drunken mouth
I just can't keep them all in
I keep up with the racing rats
and do my best to win
Slow down little one
You can't keep running away
You musn't go outside yet
It's not your time to play
Standing at the edge of your town
With the skyline in your eyes
Reaching up to god
The sun says its goodbye
If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it leave
In the surface of the earth
Let's pretend we never met
Let's pretend we're on our own
We'll live different lives
Until our cover's blown
I push my hands up to the sky
Shade my eyes from the sun
As the dust settles around me
Suddenly night time has begun
If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it leave
In the surface of the earth, the surface of the earth
Come on now
You knew you were lost
But you carried on anyway
Come on now
You knew you had no time
but you let the day drift away
If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it leave
If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it make
In the surface of the earth, the surface of the earth, the surface of the earth
La course des rats
Quand vient le moment
où tu n'es plus là
je tombe à genoux.
Mon cauchemar commence.
Saoul, des mots s'échappent de ma bouche
je ne peux pas tous les retenir.
Je cours avec les autres rats
et je fais de mon mieux pour gagner.
Doucement, petite fille,
tu ne peux pas toujours t'enfuir.
Tu ne peux pas encore aller dehors
ce n'est pas l'heure d'aller jouer.
A la frontière de la ville,
l'horizon dans tes yeux,
tu te tournes vers Dieu.
Le soleil prend congé.
Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère
qu'il laisserait à la surface de la Terre ?
Faisons comme si on ne s'était jamais rencontrés,
faisons comme si on se débrouillait seul.
On vivrait des vies différentes
jusqu'à ce qu'on nous démasque.
Je tends mes mains vers le ciel,
je m'abrite les yeux du soleil
tandis que la poussière retombe autour de moi.
La nuit a commencé d'un coup(1).
Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère
qu'il laisserait à la surface de la Terre, surface de la Terre ?
Admets-le :
tu savais que tu t'étais perdue
mais tu as quand même continué.
Admets-le :
Tu savais que tu n'avais plus le temps
mais tu as laissé la journée passer.
Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère qu'il laisserait ?
Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère
qu'il laisserait à la surface de la Terre, surface de la Terre,
la surface de la Terre...
| thanked 1 time |
More translations of "Racing Rats"
"tu savais que tu t'étais perdue"
--> je trouve que 'tu savais que tu étais perdue' est plus beau, mais à toi de voir 
figure-toi que j'ai longuement hésité entre plus joli et plus précis. "tu étais perdue" ça pourrait vouloir dire "you were doomed", et comme le contexte est assez vague j'ai choisi de faire moins joli.
Спасибо за перевод!
Не знакома с французским языком, но на русский нормально перекладывается.
неожиданно/внезапно наступает время ночи...
По моему разумению, "night time" здесь как метафора темноты, мрака, отчуждения...
I mean, people just say "night fell" most of the time, not "night time has begun", that's what I meant by unusual.
The sentence sounds like perfect English, only the reason why this particular expression was used in this context seems a bit unclear to me.
Словарь ABBYY Lingvo сообщает
night
1. сущ.
1) ночь; вечер
2) мрак, темнота
to go forth into the night — исчезнуть во мраке ночи
the night of ignorance — полное невежество
2. прил.
ночной
night duty — ночное дежурство
night cream — ночной крем
(словарь общей лексики)
---
На запрос night time всплывает подсказка
night time- ночное время
night time illumination- ночное освещение





Komentáře