La course des rats

Angličtina

Racing Rats

When the time comes
You're no longer here
Fall down to my knees
Begin my nightmare

Words spill from my drunken mouth
I just can't keep them all in
I keep up with the racing rats
and do my best to win

Slow down little one
You can't keep running away
You musn't go outside yet
It's not your time to play

Standing at the edge of your town
With the skyline in your eyes
Reaching up to god
The sun says its goodbye

If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it leave
In the surface of the earth

Let's pretend we never met
Let's pretend we're on our own
We'll live different lives
Until our cover's blown

I push my hands up to the sky
Shade my eyes from the sun
As the dust settles around me
Suddenly night time has begun

If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it leave
In the surface of the earth, the surface of the earth

Come on now
You knew you were lost
But you carried on anyway

Come on now
You knew you had no time
but you let the day drift away

If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it leave

If a plane were to fall from the sky
How big a hole would it make
In the surface of the earth, the surface of the earth, the surface of the earth

See video
Submitter's comment:
Live Acoustic at QOOB 2007 [video:http://www.youtube.com/watch?v=SD53oDuPwmY&feature=context-cha]
Try to align
Francouzština

La course des rats

Quand vient le moment
où tu n'es plus là
je tombe à genoux.
Mon cauchemar commence.

Saoul, des mots s'échappent de ma bouche
je ne peux pas tous les retenir.
Je cours avec les autres rats
et je fais de mon mieux pour gagner.

Doucement, petite fille,
tu ne peux pas toujours t'enfuir.
Tu ne peux pas encore aller dehors
ce n'est pas l'heure d'aller jouer.

A la frontière de la ville,
l'horizon dans tes yeux,
tu te tournes vers Dieu.
Le soleil prend congé.

Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère
qu'il laisserait à la surface de la Terre ?

Faisons comme si on ne s'était jamais rencontrés,
faisons comme si on se débrouillait seul.
On vivrait des vies différentes
jusqu'à ce qu'on nous démasque.

Je tends mes mains vers le ciel,
je m'abrite les yeux du soleil
tandis que la poussière retombe autour de moi.
La nuit a commencé d'un coup(1).

Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère
qu'il laisserait à la surface de la Terre, surface de la Terre ?

Admets-le :
tu savais que tu t'étais perdue
mais tu as quand même continué.

Admets-le :
Tu savais que tu n'avais plus le temps
mais tu as laissé la journée passer.

Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère qu'il laisserait ?

Si un avion tombait du ciel,
de quelle taille serait le cratère
qu'il laisserait à la surface de la Terre, surface de la Terre,
la surface de la Terre...

Author's comment:

------------------------------------------------------------------
(1) la formulation anglaise est aussi un peu étrange

thanked 1 time
0
Vaše hodnocení: Žádná

Komentáře

crimson_antics     Srpen 22nd, 2012

"tu savais que tu t'étais perdue"
--> je trouve que 'tu savais que tu étais perdue' est plus beau, mais à toi de voir Smile

kuroi_neko     Srpen 22nd, 2012

figure-toi que j'ai longuement hésité entre plus joli et plus précis. "tu étais perdue" ça pourrait vouloir dire "you were doomed", et comme le contexte est assez vague j'ai choisi de faire moins joli.

crimson_antics     Srpen 22nd, 2012

Mouais d'accord. Remarque, je connais pas beaucoup de gens qui pensent à 'doomed' avant 'lost' lorsqu'ils lisent 'perdue'. Enfn bon, l'idée reste la même.

kuroi_neko     Srpen 22nd, 2012

Je ne sais pas, il parle d'un crash d'avion juste avant.

Sophia_Belik     Srpen 27th, 2012

Спасибо за перевод!

kuroi_neko napsal/a:
la formulation anglaise est aussi un peu étrange

Не знакома с французским языком, но на русский нормально перекладывается.

неожиданно/внезапно наступает время ночи...

По моему разумению, "night time" здесь как метафора темноты, мрака, отчуждения...

kuroi_neko     Srpen 27th, 2012

I mean, people just say "night fell" most of the time, not "night time has begun", that's what I meant by unusual.
The sentence sounds like perfect English, only the reason why this particular expression was used in this context seems a bit unclear to me.

Sophia_Belik     Srpen 27th, 2012

Словарь ABBYY Lingvo сообщает
night
1. сущ.
1) ночь; вечер
2) мрак, темнота
to go forth into the night — исчезнуть во мраке ночи
the night of ignorance — полное невежество
2. прил.
ночной
night duty — ночное дежурство
night cream — ночной крем
(словарь общей лексики)
---
На запрос night time всплывает подсказка
night time- ночное время
night time illumination- ночное освещение