Va Rămîne Mereu
Siempre Me Quedará
Cómo decir que me parte en mil
las esquinitas de mis huesos,
que han caído los esquemas de mi vida
ahora que todo era perfecto.
Y algo más que eso,
me sorbiste el seso y me decían del peso
de este cuerpecito mío
que se ha convertío en río.
de este cuerpecito mío
que se ha convertío en río.
Me cuesta abrir los ojos
y lo hago poco a poco,
no sea que aún te encuentre cerca.
Me guardo tu recuerdo
como el mejor secreto,
que dulce fue tenerte dentro.
Hay un trozo de luz
en esta oscuridad
para prestarme calma.
El tiempo todo calma,
la tempestad y la calma,
el tiempo todo calma,
la tempestad y la calma.
Siempre me quedará
la voz suave del mar,
volver a respirar la lluvia que caerá
sobre este cuerpo y mojará
la flor que crece en mi,
y volver a reír
y cada día un instante volver a pensar en ti.
En la voz suave del mar,
en volver a respirar la lluvia que caerá
sobre este cuerpo y mojará
la flor que crece en mi,
y volver a reír
y cada día un instante volver a pensar en ti.
Cómo decir que me parte en mil
las esquinitas de mis huesos,
que han caído los esquemas de mi vida
ahora que todo era perfecto.
Y algo más que eso,
me sorbiste el seso y me decían del peso
de este cuerpecito mío
que se ha convertío en río.
de este cuerpecito mío
que se ha convertío en río.
Siempre me quedará
la voz suave del mar,
volver a respirar la lluvia que caerá
sobre este cuerpo y mojará
la flor que crece en mi,
y volver a reír
y cada día un instante volver a pensar en ti.
En la voz suave del mar,
en volver a respirar la lluvia que caerá
sobre este cuerpo y mojará
la flor que crece en mi,
y volver a reír
y cada día un instante volver a pensar en ti.
Va Rămîne Mereu
Cum să spun că mă rupe într-o mie
marginile oaselor mele,
ca mi-au căzut schemele vieţii
acum că totul era perfect.
Şi ceva mai mult decît asta,
M-ai spălat creierul şi îmi spuneau despre greutatea
trupului meu mic
care a devenit un rîu,
trupului meu mic
care a devenit un rîu.
Mă costă să deschid ochii
şi îl fac puţin cîte puţin
să nu fie că te mai găsesc aproape.
Pastrez memoria ta
cum secretul cel mai bun
Cît de dulce a fost să te ţin în interior.
Există o bucată de lumină
în acest întuneric
să-mi dea calm.
Timpul linişteşte totul,
Furtuna şi calmul,
Timpul linişteşte totul,
Furtuna şi calmul.
Îmi va rămîne mereu
vocea liniştită a mării,
să respir din nou ploaia care va cadea
deasupra trupului acesta şi va uda
floarea care creşte în mine,
şi să rîd din nou
şi în fiecare zi o clipa şă mă gîndesc la tine din nou.
Îmi va rămîne mereu
vocea liniştită a mării,
să respir din nou ploaia care va cadea
deasupra trupului acesta şi va uda
floarea care creşte în mine,
şi să rîd din nou
şi în fiecare zi o clipa şă mă gîndesc la tine din nou.
Cum să spun că mă rupe într-o mie
marginile oaselor mele,
ca mi-au căzut schemele vieţii
acum că totul era perfect.
Şi ceva mai mult decît asta,
M-ai spălat creierul şi îmi spuneau despre greutatea
trupului meu mic
care a devenit un rîu,
trupului meu mic
care a devenit un rîu.
Îmi va rămîne mereu
vocea liniştită a mării,
să respir din nou ploaia care va cadea
deasupra trupului acesta şi va uda
floarea care creşte în mine,
şi să rîd din nou
şi în fiecare zi o clipa şă mă gîndesc la tine din nou.
Îmi va rămîne mereu
vocea liniştită a mării,
să respir din nou ploaia care va cadea
deasupra trupului acesta şi va uda
floarea care creşte în mine,
şi să rîd din nou
şi în fiecare zi o clipa şă mă gîndesc la tine din nou.
| thanked 41 time |
More translations of "Siempre Me Quedará"
Please help to translate "Siempre Me Quedará"
| Uživatel | Posted ago | |
|---|---|---|
| Mihaelle.E.T. | 19 týdnů 19 hodin |





Komentáře