What the time has done to us

Němčina

Was hat die Zeit mit uns gemacht

Der Winter kommt
Der erste Schnee der fällt
auf unser heißes Herz
Das hab ich nicht bestellt
Polare Zeiten nahen
das ist nicht meine Welt

Auf dieser Autobahn
laß' uns nicht weiter fahren
Die letzte Ausfahrt hier
he komm die nehmen wir
Das ist die letzte Bar,
das ist der letzte Drink
vor der Grenze da…

Was hat die Zeit mit uns gemacht?
Was ist denn bloß aus uns geworden?
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
Ein eisiger Wind treibt uns nach Norden
in so ein Land wo weit und breit
nichts ist als Schweigen oder Streit.
Da will ich nicht hin, das macht mich kaputt

Der Himmel über uns, früher war der blau,
heut' stehen Fabriken da, sie produzieren grau
nur noch die Farbe grau.
Ich kann das nicht mehr sehen

Ey, tu mir das nicht an
Ich krieg’ ja so’n Hals.
Egal was ich auch sag’
alles verstehst du falsch.
Dabei möchte ich so gern...
Wir sind doch beide vom selben Stern

Was hat die Zeit mit uns gemacht?
Was ist denn bloß aus uns geworden?
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
Ein eisiger Wind treibt uns nach Norden
in so ein Land wo weit und breit
nichts ist als Schweigen oder Streit
Da will ich nicht hin, das macht mich kaputt

Da will ich nicht hin
Das macht mich kaputt
Ich lieb dich immer noch

Was hat die Zeit mit uns gemacht?
Das kann doch echt nicht unser Ding sein
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
Den ganzen Blues zieh ich mir nicht rein
Wir sind doch nicht so wie die anderen
die sich mal lieben und dann weiter wandern

Ey, das weißt Du doch
Ich lieb Dich immer noch

Was hat die Zeit mit uns gemacht?
Was haben wir beide falsch gemacht?
Ich lieb Dich immer noch
Hab'n unsere Liebe umgebracht
Ich lieb Dich immer noch

Try to align
Angličtina

What the time has done to us

The winter is coming
the first snow that's falling
onto our hot heart
That's not what I've ordered
Polar times are approaching
That's not my world

Let's not keep on driving
on this highway
Hey, come on, let's take
this last exit here
There's the last bar
is the last drink
before the border over there...

(Refrain:)
What the time has done to us?
What have we just become?
An icy wind is driving us northwards
Into such a land where everywhere
is nothing more than silence or a quarrel
That's not where I'd like to go to – that's killing me

The sky above us, it used to be blue
Today there are factories, producing gray
just the color gray
I can't see it anymore

Hey, don't do this to me
I'm getting so sick and tired
No matter what I say
you're misunderstanding all
And after all I'd like to...
However we're both
from the same star

(Refrain)

That's not where I'd like to go to
that's killing me
I'm still loving you

What the time has done to us?
This can't really be our thing
What the time has done to us?
I won't get this whole blues
After all, we are not like the others
Who love each other once
and then keep on going on

Hey, you know that
I'm still loving you

What the time has done to us?
What did the both of us wrong?
I'm still loving you
We have killed our love
I'm still loving you

Author's comment:

Album: "Stark wie zwei" (2008)

0
Vaše hodnocení: Žádná

Komentáře

Berliner25     Září 19th, 2011

The title is better translated into English as "What has time done to us?" In English, the definite article is not used in this instance...or in the first line: "The winter is coming." We simply say, "Winter is coming."

And "Ich lieb Dich immer noch" is better: "I still love you." The use of the gerund is awkward here.