✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Ämmänkuolema
Joki juokse pellon halki,
karaa kiire kantapäillä,
nuolevat vedet välistä
rannan ruodot ruutanasta.
Käy yli syvän salini,
halki herrankammarini.
Rikon rievut karjan kaadon,
ennätän emon edelle.
Uoma aikansa alussa,
kaari kansan katkelmassa
avaa ongelle ovia,
kalakunnan tappamia.
Minä liidän koivun päälle,
kärkeen hukkuvan joelle.
Kaadun kautta tammilehvän
Ämmänkuoleman käsille.
Liiku leuto lämmin malja
kylmä kylkien palama.
Surma ämmän karjamaalla,
kaaressa keväisen uoman.
Siellä on kuolleet raadon alla,
neidot onnensa ovilla.
Siellä on saaret siltamaalla,
saunat jo syvillä soilla.
Missä ämmät hukkunevat,
muijat maata jo panevat?
Sinne virtaa vieden soivat
Ämmänkuoleman sävelet.
Übersetzung
Woman's Death
River, run through a field,
rush with hurry on the heels,
waters will wash away
crucians’ bones from the shore
Go over my hall in the deep,
through my banquet hall
I’ll rip the rags, cut down the cattle,
I’ll arrive before mother
A river bed in the beginning,
a curve in people’s fragment
opens doors for a fishing pole,
killed by the fish kind
I glide over a birch,
to the river where they drown
I fall through an oak’s sprig
Mild, warm weather, come,
so that the chilling cold won’t return
The death of a woman in the pasture,
in the curve of a springlike river bed
The dead are there under the carcass,
maidens at the door of their happiness
Bridges are there on the isles,
saunas are already in the deep
Where do women drown,
where do they lay down?
There along the stream they go,
the tunes of Woman’s Death
Danke! ❤ | ||
8 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
RoKi | 3 Jahre 11 Monate |
Gast | 6 Jahre 9 Monate |
Gäste haben sich 6 Mal bedankt
Von Fary am 2017-06-01 eingetragen
Auf Anfrage von via hinzugefügt.
Zuletzt von Fary am 2020-04-20 bearbeitet
✕
Jonne Järvelä: Top 3
1. | Pimeä on oksan taitto |
2. | Kuku käki |
3. | Metsään on iäksi mieli |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
This is pretty much my interpretation of the song and its lyrics, but corrections and suggestions are welcome. The lyrics are rather challenging to understand and very poetic. I translated some lines more literally than some others.