Liedtexte | Übersetzungen |
---|---|
BalamAserbaidschanisch | Englisch Persisch |
BimarAserbaidschanisch | Türkisch |
Bizi öldürdüAserbaidschanisch | |
DərmanımAserbaidschanisch | |
LazımAserbaidschanisch | |
Mən hələ ölməmişəmAserbaidschanisch | |
Mən indi sevdimAserbaidschanisch | Türkisch |
Narin NarinAserbaidschanisch | Persisch |
NifrətAserbaidschanisch | Persisch |
Ölürəm sənin üçünAserbaidschanisch | Persisch |
ÖmrümAserbaidschanisch | |
Qadasın alaramAserbaidschanisch | |
Qorxuram Səni İtirməkdənAserbaidschanisch | |
Qürbətdəki YarimAserbaidschanisch | |
Sevdiyim adamdırAserbaidschanisch | |
Sevənlər ölməzAserbaidschanisch | |
Sənnən uzaqlardaAserbaidschanisch | |
Sərin sərinAserbaidschanisch | |
Unut MəniAserbaidschanisch | Englisch Türkisch |
Ürəyimin SultanıAserbaidschanisch | |
Üzülüb ƏllərimAserbaidschanisch | Persisch |
Var biriAserbaidschanisch | |
Xəbərin varAserbaidschanisch | Russisch |
XəstəyəmAserbaidschanisch Bizi Öldürdü | Persisch |
Yar ağladıAserbaidschanisch | Englisch Türkisch Persisch |
ƏliAserbaidschanisch |
Şəbnəm Tovuzlu coverte auch | Übersetzungen | |
---|---|---|
Baloghlan Ashrafov - Balıqların şahı ölüb dəryadaAserbaidschanisch |
Kommentare
Her name should be: Şəbnəm Tovuzlu
I am not sure why it was written Shabnam.
That's not a big deal. Şəbnəm is written as Shabnam if we don't use Azerbaijani writing system. So that's not wrong.
I understand that; but why would the actual orthography not be used on lyricstranslate? Why use a transliteration, if it is possible to write the name correctly in its original form?
I restored it, I think it's good to have both writings as it can be found through the search function like this.
Konanen could you please write (birdanam&xesteyem) şebnem's songs?
Konanen could you please write (birdanam&xesteyem) şebnem's songs?
Konanen could you please write (birdanam&xesteyem) şebnem's songs?
I removed her name from the original field. That field is for artists whose names are written in another script but Latin.