-
Επικίνδυνη ζώνη → Übersetzung auf Russisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Επικίνδυνη ζώνη
Στους δρόμους που γυρνάς
Στα χείλη που φιλάς
Στα φώτα που όλο χάνεσαι
Στις αγκαλιές που πιάνεσαι
Να σβήσεις δεν μπορείς
Τη δίψα της ψυχής
Κι όλο γυρνάς μέσα στα φώτα, μες στις μουσικές
Γιατί φοβάσαι τις σκιές και το σκοτάδι
Κι είναι μια φλόγα μέσα στα διψασμένα μάτια σου
Για του θανάτου το φιλί και το σημάδι
Στη στάχτη μιας φωτιάς
Στο δάκρυ μιας καρδιάς
Στην καύτρα του τσιγάρου σου
Στην πόρτα του Παράδεισου
Να σβήσεις δεν μπορείς
Τη δίψα της ψυχής
Κι όλο γυρνάς μέσα στα φώτα, μες στις μουσικές
Γιατί φοβάσαι τις σκιές και το σκοτάδι
Κι είναι μια φλόγα μέσα στα διψασμένα μάτια σου
Για του θανάτου το φιλί και το σημάδι
Von mariya.christou am 2014-07-07 eingetragen
Übersetzung
Опасная грань
Дорогами окольными,
Губами опаленными,
Лучами угашенными,
Руками распростертыми
Не сможешь угасить
Жажду своей души!
Бродя в центре внимания на фоне музыкальном ты
Чего боишься тени темноты?
Пламя бушует в жаждущих глазах
Как поцелуя смерти знак!
В пепле пожара,
В сердца слезах,
В дыме сигары,
У рая в дверях
Не сможешь угасить
Жажду своей души!
Бродя в центре внимания на фоне музыкальном ты
Чего боишься тени темноты?
Пламя бушует в жаждущих глазах
Как поцелуя смерти знак!
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Natalia Bulut90 | 1 Jahr 7 Monate |
Gast | 9 Jahre 9 Monate |
mariya.christou | 9 Jahre 9 Monate |
Von μαρι am 2014-07-08 eingetragen
Auf Anfrage von mariya.christou hinzugefügt.
Kommentare des Autors:
Это не дословный перевод. Но от души! Эта песня, по анонимным признаниям полицейских в интернете, заставляет преступников каяться. Мастерское исполнение Никоса Икономопулоса песни-шедевра на слова Никоса Агериса и бесконечно красивую музыку Крастоса Пападопулоса хочется слушать вечно!!!!
✕
Nikos Oikonomopoulos: Top 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Meister Μαρ Ονιξ
Beiträge: 656 Übersetzungen, 1 Transliteration, 17 Lieder, 2439 Mal gedankt, 148 Übersetzungsanfragen erfüllt für 37 Mitglieder, hat 401 Idiome hinzugefügt, hat 404 Idiome erklärt, hat 824 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Russisch, fließend Ukrainisch, Mittelstufe Deutsch, Englisch, Griechisch
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!