-
Τίποτα στο τίποτά → Übersetzung auf Deutsch
7 ÜbersetzungenDeutsch
✕
Übersetzung
Leere in der Leere
Du wirfst deinen Ascher an die Wand,
Ich mache ein sprechend ähnliches Bild
Mit eine Gitare, die keine Saite hat.
Die Tollsucht sieht dir aus den Augen,
die keine Liebe mehr haben!
Wir sind jetzt gar nicht verbunden,
Du bist ein Glanz, ich bleibe in Dunkel!
Leere in der Leere
Hast du dich in Phrasen ergeben.
Ich bin ganz abgeplagt!
Leere in der Leere
Bin ich in deiner Nahe
Wie ein Schloss brach ich ab!
Du wirfst leicht meine Geschenke,
Dein Blick schneidet mich wie ein Messer!
Unsere Liebe hat sich beendet.
Du wirfst zu mir eine wilde Welle,
um mich auf Felsen wegzuwerfen.
Wir sind jetzt gar nicht verbunden,
Du bist ein Glanz, ich bleibe in Dunkel!
Danke! ❤ | ||
Von μαρι am 2014-06-29 eingetragen
Zuletzt von μαρι am 2015-05-08 bearbeitet
Kommentare des Autors:
Was ist zu verbessern? Schreiben Sie mir bitte!
http://www.music-bazaar.com/greek-music/album/29183/KATATHESI-PSIHIS/?sp...
✕
Nikos Oikonomopoulos: Top 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Meister Μαρ Ονιξ
Beiträge: 656 Übersetzungen, 1 Transliteration, 17 Lieder, 2436 Mal gedankt, 148 Übersetzungsanfragen erfüllt für 37 Mitglieder, hat 401 Idiome hinzugefügt, hat 404 Idiome erklärt, hat 824 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Russisch, fließend Ukrainisch, Mittelstufe Deutsch, Englisch, Griechisch
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!