Love's moonlight

Persisch

مهتاب عشق

ای مهتاب عشق بتاب
ای باران عشق ببار
ای خورشید محبت بسوزان بنیاده جنگ و کینه ها را

آی آدمها بیاید بشوید گرد و غباره سینه ها را

این همه حرص و طمع برای چی
آخه این دنیا مگه برای کیست

شاهان همه رفتن کاخها بجامانده
شاه و گدا مردند دنیا بجا مانده

مهتاب عشق بتاب
باران عشق ببار

چه کسی با خود برده ذره ای از مال دنیا را
چه کسی پیمان بسته که ببینه صبح فردا را

وقتی آدم یه روزی فنا میشه
می میره روح از بدن جدا میشه

پس دیگه جنگ و جدال واسه چیه
اونیکهمونده تو این دنیا کیه
اونیکهمونده تو این دنیا کیه

شاهان همه رفتن کاخها به جا مانده
شاه و گدا مردند دنیا بجا مانده

مهتاب عشق بتاب
باران عشق ببار

انسان چرا وقتی که به قدرتی میرسه
خودش رو گم میکنه این همه ظلم میکنه

این عمر کوتاه ما تموم میشه یه روزی
طعم خاک میشویم نیستو هلاک میشویم

شاهان همه رفتن کاخها بجا مانده
شاه وگدا مردند دنیا بجا مانده

مهتاب عشق بتاب
باران عشق ببار

خدای توانا
فرا خوانده ما را

بسوی آدمیت به نور حقیقت
خداوند عاشق فرا خوانده ما را
به عشق و محبت نه بر خشم و نفرت

ما همه از خاکیم دوباره بر خاکیم
نه باقی مطلق و نه بام افلاکیم

شاهان همه رفتن کاخها بجامانده
شاه وگدا مردند دنیا بجا مانده
مهتاب عشق بتاب
باران عشق ببار

Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Englisch

Love's moonlight

O Love's moonlight, shine (on us)
O love's rain, rain (on us)
O love's sun, burn the basis of wars and hatred

O people, come and wash the
dust and dirt of your hearts

What is it all this greed and avarice for?
To whom does this world(which you are fighting for) belong?

All kings have gone (But) the palaces have remained
All kings and beggars have passed away (But) the world have remained

O Love's moonlight, shine (on us)
O love's rain, rain (on us)

Who has taken a penny with him (after death)?
Who has been guaranteed to live a new day?

Someday, when the man will be perishing
Thereafter, his soul will be separating his body

So what is it all this war and quarrel for?
Who is that eternalized in this world?
Who is that eternalized in this world?

All kings have gone (But) the palaces have remained
All kings and beggars have passed away (But) the world have remained

O Love's moonlight, shine (on us)
O love's rain, rain (on us)

Why does the man when become empowered?
He loses himself and commits all those oppression?

One day, our short lifetime will end
And then, we will die and be baits of dust

All kings have gone (But) the palaces have remained
All kings and beggars have passed away (But) the world have remained

O Love's moonlight, shine (on us)
O love's rain, rain (on us)

Almighty God
Has called us

To benevolence (Humanity), to the light of truth
To love and kindness, not to anger and hatred

We are all made from dust and we are turning back to that (dust) anew
We are neither immortals nor superiors

All kings have gone (But) the palaces have remained
All kings and beggars have passed away (But) the world have remained

O Love's moonlight, shine (on us)
O love's rain, rain (on us)

Von aref1989 am Di, 26/06/2012 - 20:02 eingetragen
2 Mal gedankt
Gäste haben sich 2 Mal bedankt
0
Deine Bewertung: Keines
Weitere Übersetzungen von "مهتاب عشق"
Persisch → Englisch - aref1989
0
Kommentare