-
37 → Übersetzung auf Deutsch
9 ÜbersetzungenDeutsch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
37
Будто бы в тяжёлом сне безвольно прикоснувшись ко лбу
Белыми губами я с тобой прощалась навсегда
Тёмной ночью уходили корабли в свой дальний путь
Для того, чтобы уже не возвратиться никогда
В гулкой полуночной тишине я слышу эхо шагов
Плачет заблудившийся ребёнок, одинокий, ничей
То были твои лучшие стихи из самых лучших стихов
Только, к сожалению, ты больше их не сможешь прочесть
37, 37, твой израненный крейсер уходит на дно
37, 37, его чёрные флаги навеки со мной
Прикасаюсь тёплою рукою к ледяному стволу
Мёртвая петля воспоминаний не даёт мне дышать
Снова я бегу, себя не помня, сквозь ночную мглу
Только если б можно было от такого убежать
37, 37, твой израненный крейсер уходит на дно
37, 37, его чёрные флаги навеки со мной
Столько дней прошло, но эту жажду мне не утолить
Треснул мой кувшин, и стала горькою любая вода
Снова я на пристани с тобой прощаюсь навсегда
И смотрю, как медленно уходят в дальний путь корабли
37, 37, твой израненный крейсер уходит на дно
37, 37, его чёрные флаги навеки со мной
Übersetzung
37
Es war, als ob ich in einem schweren Traum schlaff, deine Stirn mit weißen Lippen
Berührend, verabschiedete ich mich von dir für immer
In der dunklen Nacht gingen die Schiffe auf ihre lange Reise
Um nie wieder zurückzukehren
In der tiefen Stille der Mitternacht höre ich das Echo der Schritte
Es weint ein streunendes Kind, einsam, niemandem gehörend
Das waren deine Gedichte, die Besten von den Besten
Aber, leider, du wirst sie nie mehr lesen können
37, 37, geht dein verwundeten Kruezer zum Boden
37, 37, seine schwarze Fahnen bleiben für immer mit mir
Ich berühre mit warmer Hand einen eiskalten Lauf
Eine tote Schleife der Erinnerungen läßt mich nicht atmen
Ich laufe wieder, an mich zu vergessend, durch die Dunkelheit der Nacht
Hätte man nur davon weglaufen können
37, 37, geht dein verwundeten Kruezer zum Boden
37, 37, seine schwarze Fahnen bleiben für immer mit mir
So viele Tage sind vergangen, aber meine Durst ist nicht zu stillen
Mein Krug zerbrach und jedes Wasser wurde bitter
Wieder verabschiede ich mich von dir für immer an der Anlegestelle
Und schaue, wie die Schiffe langsam auf eine lange Reise gehen
37, 37, geht dein verwundeten Kruezer zum Boden
37, 37, seine schwarze Fahnen bleiben für immer mit mir
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Dogvillan | 10 Jahre 4 Monate |
Von zanzara am 2013-10-25 eingetragen
Auf Anfrage von Dogvillan hinzugefügt.
✕
Flëur: Top 3
1. | Тёплые коты (Tioplye koty) |
2. | Формалин (Formalin) |
3. | Будь моим смыслом (Bud moim smyslom) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
zanzara
Editor/in arkadaşların arkadaşları
Beiträge: 1120 Übersetzungen, 2 Transliterationen, 543 Lieder, 1 Sammlung, 2500 Mal gedankt, 407 Übersetzungsanfragen erfüllt für 122 Mitglieder, hat 94 Lieder transkribiert, hat 56 Idiome hinzugefügt, hat 35 Idiome erklärt, hat 1231 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Polnisch, fließend Tschechisch, Deutsch, fortgeschritten Russisch, Mittelstufe Englisch, Ukrainisch, Anfänger Französisch, Jiddisch, Persisch, Portugiesisch