Vou Explodir

Griechisch

Tha Ekrago (Θα εκραγώ)

Σε ποιον να μιλήσω, αλήθεια να πω
τα μάτια να κλείσω, να ονειρευτώ.

Ανώνυμο θύμα κρυφής μηχανής,
εκπέμπω ένα σήμα, μ’ ακούει κανείς;

Σε κάθε μου βήμα και ένα γιατί,
κακότεχνο ποίημα αυτή η ζωή.

Πώς να σ’ αγκαλιάσω χωρίς να σκεφτώ
πως κάτι θα χάσω, πως θα προδοθώ.

Έχω τόσο κουραστεί να μοιράζομαι
και μετά να την πληρώνω εγώ,
σ’ ένα κόσμο εχθρικό κομματιάζομαι,
για τους άλλους πάντα αιμορραγώ, θα εκραγώ.

Se poion na milí̱so̱, alí̱theia na po̱
ta mátia na kleíso̱, na oneiref̱tó̱.

Anó̱nymo thýma kryfí̱s mi̱chaní̱s,
ekpémpo̱ éna sí̱ma, m' akoúei kaneís?

Se káthe mou ví̱ma kai éna giatí
kakótechno poíi̱ma af̱tí̱ i̱ zo̱í̱.

Pó̱s na s' ankaliáso̱ cho̱rís na skeftó̱
po̱s káti tha cháso̱, po̱s tha prodothó̱.

Écho̱ tóso kourasteí na moirázomai
kai metá na ti̱n pli̱ró̱no̱ egó̱,
s' éna kósmo echthrikó kommatiázomai,
gia tous állous pánta aimorragó̱, tha ekragó̱.

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Portugiesisch

Vou Explodir

Quem pode dizer a verdade ao dizer
Para fechar os olhos, para sonhar.

Vítima anônima de uma máquina de segredos
Eu estou transmitindo uma mensagem,
Alguém pode me ouvir?

Em cada passo que eu dou, há sempre um "porquê" Minha vida é um poema mal escrito ...

Como posso te abraçar, sem pensar que vou
Perder alguma coisa, que eu vou ser traído?

Tenho estado tão cansado de dividir a mim mesmo e Depois ser aquele que será responsabilizado por,
Um mundo hostil, eu estou me rasgando em pedaços Estou sempre sangrando para os outros,
Eu vou explodir!

Von Oliveira am Sa, 09/06/2012 - 15:26 eingetragen
Kommentare des Autors:

Devido gostar muito das músicas helênicas e do cantor Antonis Remos resolvi traduzir as músicas dele para a língua portuguesa (Português Brasil). Até porque a língua portuguesa tem deixado de figurar em artigos de muitas culturas que carecem de tradução ao nosso belo idioma.

0
Deine Bewertung: Keines
Weitere Übersetzungen von "Tha Ekrago (Θα εκραγώ)"
Griechisch → Portugiesisch - Oliveira
0
Kommentare