Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Pokoj v duši

Dolinami cesta úzka,
nekľudná pieseň nechce ustáť.
Utíchol les, osirel háj, milému svojmu zbohom dnes dám.
 
Ref:Ak súdiť ťa chcú, nech súdia len,
tých čo neprajú pokoj duši boľavej.
Ak súdiť ťa chcú, nech vinia mňa,
to čo potajme nosím v srdci, nespália,
čo život rozdelí, smrť spojí na veky.
 
Aaaaaa.....
Škovránok hlávku k zemi kloní,
umrela pieseň na jabloni,
utíchol les, osirel háj, milému svojmu zbohom dnes dám.
 
Ref: Ak súdiť ťa chcú, nech súdia len,
tých čo neprajú pokoj v duši boľavej.
Aj súdiť ťa chcú, nech vinia mňa,
to čo potajme nosím v srdci, nespália,
čo život rozdelí, smrť spojí na veky.
 
Aaaaaa.....
Nevolám ťa k sebe milý, nech ťa môj hlas nepomýli,
utíchol les osirel háj, na cestu dnes zbohom ti dám.
 
Übersetzung

Peace of the Soul

The path is narrow through the valleys
A restless song that cannot be ceased
Woods are forlorn, forest is quiet
I shall bid farewell to my only love
 
If they want to judge you
They shall judge but me
Those who don't wish peace upon a
Painful soul
 
If they want to judge you
I am to be judged
They won't burn what I secretly bear
In my heart
 
What the life divides
Death connects for eternity
a-a-a-a..aaa-a-a
 
A woodlark lulls its head down,
The song died on an apple tree
Woodlands are barren, forest is quiet
I shall bid farewell to my only love
 
If they want to judge you
They shall judge but me
Those who don't wish peace upon a
Painful soul
 
If they want to judge you
I am to be judged
They won't burn what I secretly bear
In my heart
 
I don't call you to come to me, love
Lest my voice might mislead you
The woods are forlorn, forest is quiet
I bid you farewell, my only love
 
Jana Kirschner: Top 3
Kommentare