Quelqu’un M’a Dit (Quelqu’un m’a dit)

Englisch Übersetzung

Quelqu’un M’a Dit

Someone told me that our lives aren't a big thing(*guess it means something important)
They pass on the instant as discolour roses
Someone told me that the time that pass is a bastard
that is making topcoats from our grief
However someone said to me...
Who do you still love,
This is someone that've told me that you still love me.
Is it possible then?
Someone told me that the destiny is scoffing at us
dont't give us anything and that promise us everything
Appear that the happiness is only for the reach hands
Then they tighten the hand and find themselves crazy
But someone have told me...
But who can tell me that today you are loving me?
I don't remember more it was late in the night,
I'm still hearing the voice, but I don't see anymore the ?points?
"He loves you, it's a secret, don't tell him that I tell you"
You see, someone told me...
Who do you still love, he really told me...
Who do you still love, is it possible then?
Von Stela am Do, 10/01/2008 - 22:00 eingetragen
277 Mal gedankt
yanavidaa2 Jahre 34 Wochen
Gäste haben sich 276 Mal bedankt
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 2 (10 Bewertungen)

Quelqu’un m’a dit

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore


Weitere Übersetzungen von "Quelqu’un m’a dit"
Französisch → Englisch - Stela
NutzerVeröffentlicht vor
achindazone3 Jahre 40 Wochen
dalila.s.september4 Jahre 5 Wochen
Basil Alfouzan5 Jahre 18 Wochen
mbg6 Jahre 7 Wochen
maëlstrom6 Jahre 12 Wochen
De Dodelijkheid van de Leven6 Jahre 24 Wochen
Marilou6 Jahre 37 Wochen
london256 Jahre 42 Wochen
Steena7 Jahre 4 Wochen
lt7 Jahre 12 Wochen
    Mai 22nd, 2009

this passage is wrongly translated into english:

pourtant quelqu'un m'a dit...


Que tu m'aimais encore,

it should be

however, someone told me


That you still love me

otherwise it's all good i'd say. (:

une chanson très très belle!! j'adore ♥

    November 13th, 2009

This translation is not so good. The meaning is lost. There is a perfect translation here:


jane.lt     November 14th, 2009

There are more translations of this song. Please see links above. Maybe you'll find another perfect translation Smile

    Dezember 28th, 2009

This looks like it's straight out of an online translator...

london25     Mai 30th, 2010

Not a very good translation at all I must say.....

maëlstrom     September 27th, 2010

Wow Lord Almighty, I would NEVER have thought this song was so famous =O Our first lady has done sthg amazing Wink

kyonaute     Dezember 31st, 2010

maëlstrom schrieb:
Wow Lord Almighty, I would NEVER have thought this song was so famous =O Our first lady has done sthg amazing ;)

This song was a musical theme of a brazilian famous novela (soap opera)

maëlstrom     Dezember 31st, 2010

Obrigado, eu não sabia Smile
Ainda tenho muitas cosas para aprender sobre Brasil!

astrelle     Januar 8th, 2011

This song is also in '500 days of summer' soundtrack

dalila.s.september     Februar 13th, 2013

Sounds like they just put it in google translate

achindazone     Juni 13th, 2013

Not Very good Seen way better translation

    Juni 13th, 2013

I agree there are a lot of mistranslations, but one star would mean "no better than GT".
I would give it 2 stars for the effort put into the translation.